Home - kn1cht/Translate GitHub Wiki

Folding@Home日本語翻訳チームへようこそ!

English version here: Home (English)

参加方法

言語表現

(partially from the Home of the main wiki)

  1. 文章スタイルについて、以下で特に定めるもの以外はJTF日本語標準スタイルガイド(翻訳用)に拠ります
  2. フォーマルな表現を保つ
    • 文末は「ですます調(敬体)」に統一します
    • ら抜き文・い抜き文は基本的には使用を避けます
    • 俗語や口語的な表現を避けてください
    • 敬語(謙譲語・尊敬語・丁寧語)は不自然にならない範囲で使用してください
  3. 性差がなくInclusiveな表現を使う
  4. "Folding"という単語を科学的に正しく訳す
    • 日本語では「折りたたみ」「折りたたむ」「折りたたまれる」などをお使いください
  5. 句読点、約物、文字
    • 会話文をかぎかっこ(「」『』)で囲む際、文末に句点及び全角スペースは入れません
    • 文を丸かっこで補足する時、句点は丸括弧の後につけます(この文がそのまま具体例となっています)。
    • 数字は半角のアラビア数字を用います(例:15 km
      • 熟語の一部ならば漢数字を用います(例:一騎当千
      • 全角のアラビア数字は原則使用しません
  6. 単位
    • JTF Style 4.1(単位系), 4.2(単位記号の表記), 4.3(個別の単位)に拠ります
    • 未確定)単位と数値の間には半角スペースを入れます(例:27 ℃)
      • ただし、角度「°」、分「'」、秒「"」、パーセント「%」は半角スペースを入れません(例:50°
      • 日本語の単位についても半角スペースは入れません(例:8個10秒
  7. カタカナ語の長音
    • JTF Style 2.6.1(カタカナ語の末尾の長音は原則として省略しません)に拠ります
      • 使用する例:「コンピューター」「ドライバー」「ユーザー」
      • 使用しない例:「コンピュータ」「ドライバ」「ユーザ」

訳語集

  • 訳語を統一するため、頻出の専門用語の対訳を記録しています。追加歓迎です
English 日本語(OK例) 日本語(NG例) 備考
Folding@home Folding@home
we 私たち
COVID-19 COVID-19 コロナ、コロナウイルス 「新型コロナウイルス感染症」という日本政府の用語を使う手もありますが、英語がCOVID-19で統一しているようなのでこちらにしました
protein(s) タンパク質 たんぱく質
computer コンピューター コンピュータ JTFスタイルガイドの長音ルールによる

協調作業

  • 作業が重複しないように、作業を始めたら開発者Discordの#ja-jpチャンネルでお声掛けください(Discordを使わない方は別の手段でご連絡をお願いします)
  • レビューがしやすいよう、原文の英語をコメントとして訳文の上に残してください
  • 翻訳を終えたら、Pull Requestを開始してください
    • メインリポジトリ(FoldingCommunity/Translate)に対してではなく、日本語チームのリポジトリ(kn1cht/Translate)に送信してください
  • 訳文の品質のため、日本語チーム内で確認して合意を得ます