论自由 - xiaozuzi1/sociology GitHub Wiki
《论自由》(On Liberty),是英国哲学家约翰·斯图尔特·密尔出版于1859年的一本功利自由主义哲学著作。《论自由》的影响深远广泛,且一经问世即受到高度评价,被誉为“肯定人类个体的个性不可泯灭的价值最优雅,意义最重大,影响最为深远的宣言”。《论自由》中的许多经典思想已经成为现代各国自由派政党的政治纲领。从诞生至今的一个多世纪以来,本书已被翻译为多国语言,且至今仍有再版。根据传统,在英国自由民主党党魁交接时,一本《论自由》将作为权利交接的象征递交给继任者。
自由主义让人们自行追求他们的个人利益,系统阐述其经济上的益处,要归功于亚当·斯密的《国富论》(1776年)。然而如果现代世界要承认某一本书设定了自由主义的根本道德基础,这本书很可能即是《论自由》。
古典自由主义者和自由意志主义者也批评《论自由》中存在的一些论证上的不严密性,以及在对个人和政府角力的描述中对具体的自由定义模糊,而罗尔斯的《正义论》则是希望在不基于功利的基础上论证个人自由的合理性。
1903年,中国近代著名翻译家和启蒙思想家严复以《群己权界论》为书名将此书译成中文,首次把自由观念引入中国。
1959年,是三年饥荒的起始之年,也是全国面临左倾错误路线泛滥的一年。该年,由地处北京的商务印书馆发行了许宝骙以《论自由》为书名的再译此书版本。为了此书能顺利发行,许宝骙在自序中作出妥协,对自由主义展开批判,并解释:“目前,在我国,我们已经在政治上把资产阶级的自由民主思想击溃;然而在学术领域内,我们还需要从长期的斗争中进一步分析、批判它的思想实质,从而达到保卫社会主义制度和巩固无产阶级专政的目的。”全书翻译内容却遵循了原版本意,未再向执政者政治表态或妥协。在那个年代,这种举动所需要的的勇气不得不令人钦佩。
此后,孟凡礼、欧阳瑾、顾肃、马文艳、牛云平、谢祖钧等人都先后对此书进行翻译,于不同时期在国内发行翻译本。我所知道的,最近的一次发行是上海三联书店于2019年发行的孟凡礼版本。
尽管身处荒漠,可是德先生从未离开这片土地。就看你愿不愿意去拜会他。
《论自由》 孟凡礼译 上海三联书店 2019年 https://max.book118.com/file_down/c05d04d41941fcf9005da255925b4c57.pdf