Table Translation List - warwickfoster/qurantools GitHub Wiki

The translation-list table catalogs translations of the Qur'an, detailing the translator, publication date, and descriptive notes. It allows users to explore and compare different interpretive perspectives on the text.

Analysis of the translation-list Table

Below is the detailed analysis and description of each field in the translation-list table, with the table name included as a left-hand column.


Table Name Field Name Description
translation-list TRANSLATION ID A unique identifier for each translation, serving as the primary key for indexing and referencing.
translation-list TRANSLATION NAME The name of the translator or translation, providing a user-friendly label for identifying the translation (e.g., Yusuf Ali, Pickthall).
translation-list TRANSLATION ALL CAPS NAME The all-uppercase version of the translator or translation name, often used for display consistency or as a reference for case-insensitive operations.
translation-list DESCRIPTION A detailed description of the translation, including the translator’s full name, the year of publication, and notable details about the translation or its significance.

Key Insights

  1. Field Relationships:

    • TRANSLATION ID uniquely identifies each translation entry, ensuring clear referencing in other datasets or tools.
    • TRANSLATION NAME and TRANSLATION ALL CAPS NAME provide two formats for the translator’s name, supporting various use cases such as display or case-insensitive searches.
  2. Content Utility:

    • The DESCRIPTION field provides context about each translation, including the translator’s background, publication details, and any distinguishing features.
  3. Applications:

    • Facilitates user selection of translations in Quranic tools.
    • Supports translation comparisons by providing metadata about each version.

Example Interpretation of Data:

  • Row 1:

    • TRANSLATION ID: 4
    • TRANSLATION NAME: Arberry
    • TRANSLATION ALL CAPS NAME: ARBERRY
    • DESCRIPTION: Arthur John Arberry’s 1955 English translation of the Qur’an (<i>The Koran Interpreted</i>)
    • Represents Arthur Arberry’s translation, notable for its attempt to preserve the Quran’s literary and poetic style.
  • Row 4:

    • TRANSLATION ID: 1
    • TRANSLATION NAME: Yusuf Ali
    • TRANSLATION ALL CAPS NAME: YUSUFALI
    • DESCRIPTION: Abdullah Yusuf Ali’s English translation of the Qur’an (1934-1940, published as <i>The Holy Qur’an: Text, Translation and Commentary</i>)
    • Highlights Yusuf Ali’s widely known translation, notable for its commentary and comprehensive footnotes.

Contextual Significance:

  1. Translation Metadata:
    • The table provides essential details for identifying and contextualizing Quranic translations, useful for both academic and general audiences.
  2. User Personalization:
    • By offering multiple translation options, users can choose a version that aligns with their preferences or study needs.
  3. Comparison and Analysis:
    • The metadata allows for structured comparison between translations, such as their publication date, translator background, and stylistic differences.

Data Dictionary

TRANSLATION ID TRANSLATION NAME TRANSLATION ALL CAPS NAME DESCRIPTION
4 Arberry ARBERRY Arthur John Arberry?s 1955 English translation of the Qur?an (The Koran Interpreted)
2 Pickthall PICKTHALL Marmaduke William Pickthall?s 1930 English translation of the Qur?an (The Meaning of the Glorious Koran)
3 Shakir SHAKIR M. H. Shakir?s English translation of the Qur?an
1 Yusuf Ali YUSUFALI Abdullah Yusuf Ali?s English translation of the Qur?an (1934-1940, published as The Holy Qur?an: Text, Translation and Commentary)
End of Table