Table Root List - warwickfoster/qurantools GitHub Wiki

The root-list table organizes words in the Qur'an by their linguistic roots, which form the basis of the Arabic language. It includes metadata such as occurrences and derivations, aiding in morphological and etymological studies.

Analysis of the Root-list Table

Below is the detailed analysis and description of each field in the Root-list table, with the table name included as a left-hand column.


Table Name Field Name Description
Root-list ROOT ID A unique identifier for each Arabic root entry, serving as the primary key for indexing and referencing.
Root-list ENGLISH The English transliteration of the root, providing a readable representation for non-Arabic speakers.
Root-list ENGLISH ALT 1 An alternative English transliteration of the root, reflecting different transliteration standards or regional variations.
Root-list ENGLISH ALT 2 Another alternative English transliteration of the root, capturing additional transliteration conventions.
Root-list ENGLISH-BINARY A binary-encoded representation of the transliteration for computational purposes.
Root-list ARABIC The Arabic script of the root, preserving its original orthography.
Root-list COUNT The total number of occurrences of the root in the Quran.
Root-list COUNT FIRST The count of times the root occurs as the first word in a verse.
Root-list COUNT MIDDLE The count of times the root occurs in the middle of a verse.
Root-list COUNT LAST The count of times the root occurs as the last word in a verse.
Root-list COUNT MECCAN The number of occurrences of the root in Meccan chapters.
Root-list COUNT MEDINAN The number of occurrences of the root in Medinan chapters.
Root-list ENGLISH TRANSLITERATED A phonetic representation of the root, providing a guide to its pronunciation in Roman script.
Root-list 100-COUNT-ALL Normalized frequency of the root per 100 words across the entire Quran.
Root-list 100-COUNT-MECCAN Normalized frequency of the root per 100 words in Meccan chapters.
Root-list 100-COUNT-MEDINAN Normalized frequency of the root per 100 words in Medinan chapters.
Root-list MEANING The meaning or semantic range of the root in English, describing its linguistic and contextual significance.
Root-list LETTERS Specifies whether the root is composed of three or more letters.
Root-list Hapax or Unique Indicates if the root is a hapax legomenon (occurring only once in the Quran) or otherwise unique.
Root-list Unique to Sura Indicates if the root is unique to a specific sura.
Root-list Formula-* Various fields (Formula-3-ROOT, Formula-4-ROOT, Formula-5-ROOT, etc.) that indicate the root’s role in formulaic patterns of 3, 4, or 5 words.
Root-list Appears in Formulae Indicates whether the root appears in any formulaic structures.
Root-list RENDER_* Various fields (RENDER_COUNT_NOUN, RENDER_COUNT_VERB, etc.) that track the grammatical and syntactic occurrences of the root as a noun or verb, broken down by gender, case, etc.
Root-list PENRICE PAGE The page number in Penrice's lexicon where the root is discussed.
Root-list LANE VOLUME The volume number in Lane’s lexicon that contains detailed analysis of the root.
Root-list LANE PAGE The page number in Lane’s lexicon corresponding to the root.
Root-list AFFECTED BY CHANGES Indicates whether the root is affected by textual or orthographic changes in the Quran.

Key Insights

  1. Field Relationships:

    • ROOT ID uniquely identifies each root entry, enabling connections to related datasets.
    • Frequency fields (COUNT, COUNT FIRST, COUNT MECCAN, etc.) provide granular data on root distribution.
  2. Linguistic Analysis:

    • Formulaic fields highlight the root’s role in specific Quranic patterns.
    • MEANING and lexicon references (PENRICE PAGE, LANE PAGE) offer resources for deeper semantic and linguistic exploration.
  3. Applications:

    • Supports linguistic studies by analyzing root frequencies, distributions, and roles in formulaic patterns.
    • Facilitates thematic exploration of Quranic vocabulary by linking roots to meanings and occurrences.

Example Interpretation of Data:

  • Row 1:

    • ROOT ID: 1
    • ARABIC: ابب
    • COUNT: 1
    • MEANING: Fresh or dry herbage/vegetation of earth/pasture, fruits/vegetables.
    • Indicates that the root ابب occurs once in the Quran and is classified as a hapax legomenon.
  • Row 5:

    • ROOT ID: 5
    • ARABIC: ابو
    • COUNT: 117
    • MEANING: Father/grandfather/ancestor, fathership/paternity, to nourish/feed/rear, bring up.
    • Highlights a frequently occurring root, commonly associated with familial terms and nurturing.

Contextual Significance:

  1. Lexical Richness:
    • Provides insights into the Quran’s vocabulary by highlighting roots’ frequencies, contexts, and semantic ranges.
  2. Interdisciplinary Applications:
    • Combines linguistic analysis with historical and thematic studies using lexicon references.
  3. Computational Linguistics:
    • The structured data supports digital tools for Quranic text analysis, such as root-based searches or formulaic density visualizations.

First 10 Rows Example

ROOT ID ENGLISH ENGLISH ALT 1 ENGLISH ALT 2 ENGLISH-BINARY ARABIC COUNT COUNT FIRST COUNT MIDDLE COUNT LAST COUNT MECCAN COUNT MEDINAN ENGLISH TRANSLITERATED 100-COUNT-ALL 100-COUNT-MECCAN 100-COUNT-MEDINAN MEANING Letters Hapax or Unique Unique to Sura Formula-3-ROOT Formula-4-ROOT Formula-5-ROOT Formula-3-ROOT-ALL Formula-4-ROOT-ALL Formula-5-ROOT-ALL Appears in Formulae RENDER_COUNT_NOUN RENDER_NOUN_CASE_NOM RENDER_NOUN_CASE_ACC RENDER_NOUN_CASE_GEN RENDER_NOUN_GENDER_MASC RENDER_NOUN_GENDER_FEM RENDER_NOUN_NUMBER_SINGULAR RENDER_NOUN_NUMBER_DUAL RENDER_NOUN_NUMBER_PLURAL RENDER_COUNT_VERB RENDER_VERB_PERSON_1ST RENDER_VERB_PERSON_2ND RENDER_VERB_PERSON_3RD RENDER_VERB_NUMBER_SINGULAR RENDER_VERB_NUMBER_DUAL RENDER_VERB_NUMBER_PLURAL RENDER_VERB_GENDER_MASC RENDER_VERB_GENDER_FEM RENDER_VERB_FORM_1 RENDER_VERB_FORM_2 RENDER_VERB_FORM_3 RENDER_VERB_FORM_4 RENDER_VERB_FORM_5 RENDER_VERB_FORM_6 RENDER_VERB_FORM_7 RENDER_VERB_FORM_8 RENDER_VERB_FORM_9 RENDER_VERB_FORM_10 RENDER_VERB_FORM_11 RENDER_VERB_FORM_12 PENRICE PAGE LANE VOLUME LANE PAGE AFFECTED BY CHANGES
1 Abb nan nan Abb\0\0\0\0\0\0\0 ابب 1 0 0 1 1 0 'bb 0.00200136 0.00318878 0 Fresh or dry herbage/vegetation of earth/pasture, fruits/vegetables. nan HAPAX 80 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 10 1 39 0
2 Abd nan nan Abd\0\0\0\0\0\0\0 ابد 28 0 23 5 5 23 'bd 0.0560381 0.0159439 0.123616 He remained/stayed, abode, dwelt constantly/permanently, to render perpetual, time (in an absolute sense), long time, endless/eternal/forever, unlimited/indivisible, lasting/everlasting, unsocial/unfamiliar, never (when used in negative construction). nan nan 0 0 0 0 0 0 0 248 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 10 1 40 0
3 Abq nan nan Abq\0\0\0\0\0\0\0 ابق 1 0 1 0 1 0 'bq 0.00200136 0.00318878 0 To run away, fled, went away, he confined/concealed/restricted himself, runaway/fugitive. nan HAPAX 37 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 10 1 43 0
4 Abl nan nan Abl\0\0\0\0\0\0\0 ابل 3 0 2 1 3 0 'bl 0.00600408 0.00956633 0 Devote oneself to religious exercises, became a devotee, he overcame/resisted/withstood, camels, acquire camels, camels became numerous, skilled in the good management of camels, herd of camels, flocks, a bundle (e.g. of firewood), a company in a state of dispersion. nan nan 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 2 2 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 10 1 43 0
5 Abw nan nan Abw\0\0\0\0\0\0\0 ابو 117 5 111 1 94 23 'bw 0.234159 0.299745 0.123616 Father/grandfather/ancestor, fathership/paternity, to nourish/feed/rear, bring up. nan nan 0 0 0 0 0 0 0 640 117 48 31 38 117 0 46 7 64 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 10 1 46 12
6 Aby nan nan Aby\0\0\0\0\0\0\0 ابي 13 0 11 2 7 6 'by 0.0260177 0.0223214 0.0322477 Refuse/refrain/abstain voluntarily, held back, disagree/reject/dislike/disapprove/hate, incompliant/unyielding/resistant. nan nan 0 0 0 0 0 0 0 29 0 0 0 0 0 0 0 0 0 13 0 0 13 11 0 2 11 2 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 10 1 48 0
7 Aty nan nan Aty\0\0\0\0\0\0\0 اتي 549 28 518 3 344 205 'ty 1.09875 1.09694 1.1018 To come, come to; To bring; to pass, come to pass, come upon; To do, commit; Part.Act = one who comes to; Part.Pass = that which is come to pass; To cause to come, bring, produce, give; The bestowing of gifts; One who gives. nan nan 0 0 0 0 0 0 0 3787 14 10 2 2 8 4 12 0 1 535 107 115 313 279 5 251 384 44 264 0 0 271 0 0 0 0 0 0 0 0 11 1 51 12
8 Avv Athth 'thth Avv\0\0\0\0\0\0\0 اثث 2 0 2 0 2 0 'vv 0.00400272 0.00637755 0 To be luxuriated, close, become much in quantity, abundant, numerous, great, thick or large. athaathan - goods, utensils, household furniture, moveable goods, all property consisting of camels/sheep/goats and abandoned property. nan nan 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 0 2 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 11 1 53 0
9 Avr Athr 'thr Avr\0\0\0\0\0\0\0 اثر 21 1 19 1 17 4 'vr 0.0420286 0.0542092 0.0214984 To relate, narrate, recite, choose, propose, transmit, raise, prefer, effect, excite. \nTo stir up, to trump up. \nDetermined/resolved/decided upon a thing. \nOrigin, time/period of life. \nDearth, scarcity, drought or sterility. \nAn iron instrument with which the bottom of a camel's foot is marked, or a camel with such a mark. \nA generous quality/action (e.g. passed down from generation to generation). 0 0 0 0 0 0 0 32 15 0 3 12 14 1 5 0 10 6 1 1 4 3 0 3 5 0 1 0 0 5 0 0 0 0 0 0 0 0 11 1 54 0
10 Avl Athl 'thl Avl\0\0\0\0\0\0\0 اثل 1 0 1 0 1 0 'vl 0.00200136 0.00318878 0 To take root, be firmly rooted, walk at a quick pace. nan HAPAX 34 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 11 1 57 0