Table Quran Data - warwickfoster/qurantools GitHub Wiki
The quran-data
table represents the foundational dataset for the Qur'an, including information about its verses, chapters (suras), and textual structure. It provides the original Arabic text and metadata such as verse numbering, chapter information, and divisions of the text for both analysis and display purposes. Each entry corresponds to a single verse, forming the backbone of Qur'anic data management.
quran-data
Table
Analysis of the The quran-data
table provides granular information about each word in the Qur'an, broken down into linguistic, grammatical, and semantic categories. Each field serves a specific role in capturing the nuances of the Qur'anic text. Below is the analysis with uniquely described fields.
Table Name | Field Name | Description |
---|---|---|
quran-data |
RECORD NUMBER |
A unique identifier for each record in the table, representing a specific word within a verse. |
quran-data |
LOCATION |
The hierarchical location of the word in the format (Sura:Verse:Word:Segment) . |
quran-data |
SURA-VERSE |
The reference to the Sura and Verse in which the word is located. |
quran-data |
SURA |
The chapter (Sura) number of the Qur'an where the word appears. |
quran-data |
VERSE |
The verse number within the specified Sura. |
quran-data |
WORD |
The position of the word within the verse. |
quran-data |
SEGMENT |
The segment number within the word, useful for compound or multi-part words. |
quran-data |
GLOBAL WORD NUMBER |
A unique global identifier for each word in the Qur'an, across all Suras and verses. |
quran-data |
CHANGES AFFECTING WORD |
The number of manuscript changes or corrections affecting the word. |
quran-data |
FORM |
The grammatical form or type of the word, such as prefix, suffix, or stem. |
quran-data |
TRANSLITERATED |
A phonetic transliteration of the word into Latin script. |
quran-data |
RENDERED ARABIC |
The word in its rendered Arabic script form. |
quran-data |
TAG |
A short tag describing the word's role (e.g., CONJ for conjunction). |
quran-data |
TAG EXPLAINED |
A detailed explanation of the tag, providing context about the word's grammatical role. |
quran-data |
FEATURES |
Additional linguistic features, such as case, mood, or part of speech, concatenated as a string. |
quran-data |
PART OF WORD |
Indicates whether the word is part of a compound or multi-part construction. |
quran-data |
CASES |
The grammatical case of the word (e.g., nominative, accusative, genitive). |
quran-data |
GENDER |
The gender of the word (e.g., masculine, feminine, or neuter). |
quran-data |
PERSON |
The grammatical person of the word (e.g., first, second, or third person). |
quran-data |
NUMBER |
Indicates whether the word is singular, dual, or plural. |
quran-data |
ROUGH TRANSLATION |
A rough English translation of the word. |
quran-data |
ROOT |
The root letters of the word in Arabic. |
quran-data |
LEMMA |
The base form (lemma) of the word in Arabic. |
quran-data |
PARSED FLAG |
Indicates whether the word has been parsed and tagged for grammatical analysis. |
quran-data |
QTL-PART-OF-WORD |
Specifies if the word is part of a Quranic textual lemma. |
quran-data |
QTL-TAG-EXPLAINED |
Explains the tag in Quranic Text Lemma (QTL) terms. |
quran-data |
QTL-LEMMA |
The Quranic Text Lemma form of the word. |
quran-data |
QTL-LEMMA-BINARY |
Binary-encoded representation of the Quranic Text Lemma. |
quran-data |
QTL-LEMMA-TRANSLITERATED |
Transliterated form of the Quranic Text Lemma. |
quran-data |
QTL-ROOT |
The Quranic Text Root of the word. |
quran-data |
QTL-ROOT-BINARY |
Binary-encoded representation of the Quranic Text Root. |
quran-data |
QTL-ROOT-TRANSLITERATED |
Transliterated form of the Quranic Text Root. |
quran-data |
QTL-SPECIAL-WORD-GROUP |
Indicates if the word belongs to a specific Quranic word group. |
quran-data |
QTL-GENDER |
The Quranic Text Lemma gender of the word. |
quran-data |
QTL-CASE |
The grammatical case for Quranic Text Lemma. |
quran-data |
QTL-NUMBER |
The grammatical number for Quranic Text Lemma. |
quran-data |
QTL-PERSON |
The grammatical person for Quranic Text Lemma. |
quran-data |
QTL-VOICE |
Indicates active or passive voice in Quranic Text Lemma. |
quran-data |
QTL-DERIVED-NOUN-TYPE |
Specifies if the noun is derived and its type in Quranic Text Lemma. |
quran-data |
QTL-ARABIC-FORM |
The Arabic form of the Quranic Text Lemma. |
quran-data |
QTL-NOUN-STATE |
Specifies the state of the noun (e.g., definite or indefinite). |
quran-data |
QTL-MOOD |
The grammatical mood of the word (e.g., indicative, subjunctive). |
quran-data |
ROOT OR PARTICLE |
Indicates whether the word is a root or particle. |
quran-data |
GLOSS |
A detailed gloss or semantic explanation of the word. |
quran-data |
FIXED_ARABIC |
Corrected Arabic text for the word, if applicable. |
quran-data |
FIXED_TRANSLITERATION |
Corrected transliteration for the word, if applicable. |
quran-data |
FIXED_GLOSS |
Corrected gloss for the word, if applicable. |
quran-data |
FIXED_DB_APPROVED |
Indicates if the fixed entries have been approved for database use. |
quran-data |
PREVIOUS ARABIC |
The Arabic text before any corrections were applied. |
quran-data |
PREVIOUS TRANSLITERATION |
The transliteration before any corrections were applied. |
quran-data |
TRANSLITERATION FIX APPLIED |
Indicates whether a transliteration fix was applied. |
quran-data |
FIXED_NOTES |
Notes explaining the corrections made. |
quran-data |
FIX_CREATED_BY |
The user or system responsible for creating the fix. |
quran-data |
FIX_APPROVED_BY |
The user or system responsible for approving the fix. |
quran-data |
FIX_CHANGES_SUGGESTED |
Indicates if changes were suggested for review. |
quran-data |
AJC FOREIGN WORD |
Indicates foreign or borrowed words within the Quranic text. |
Key Insights
-
Comprehensive Linguistic Analysis:
- The
quran-data
table serves as a foundational resource for linguistic studies, capturing granular details about each word's grammatical, phonetic, and semantic properties. - Features like
ROOT
,LEMMA
, andPARSED FLAG
enable precise morphological and syntactic parsing.
- The
-
Advanced Parsing Features:
- The inclusion of
QTL-*
fields offers specialized metadata for Quranic Text Lemmas, emphasizing the contextual use of words in the Qur'anic corpus. - Fields like
TRANSLITERATION FIX APPLIED
andFIXED_NOTES
ensure data integrity and traceability of corrections.
- The inclusion of
-
Interdisciplinary Utility:
- This table supports multiple disciplines, including computational linguistics, textual criticism, and comparative theology.
Example Interpretation of Data
Row Example:
FIELD | VALUE |
---|---|
RECORD NUMBER | 127719 |
LOCATION | (100:10:1:2) |
SURA-VERSE | 100:10 |
TRANSLITERATED | wa-ḥuṣṣila |
RENDERED ARABIC | وَحُصِّلَ |
TAG | V |
TAG EXPLAINED | Verb |
ROOT | HSl |
ROUGH TRANSLATION | And is made apparent |
Interpretation:
This record represents a verb (TAG: V
) in Sura 100, Verse 10. The verb, transliterated as wa-ḥuṣṣila
, is rendered in Arabic as وَحُصِّلَ
and stems from the root HSl
. The root indicates the semantic concept of something being "gathered" or "made apparent," contextualized in this verse as an action. The word is part of a passive voice construction (PERSON: 3
, VOICE: Passive
) and carries significant theological implications in the context of divine judgment.
Contextual Significance
-
Textual Criticism:
- Fields like
CHANGES AFFECTING WORD
andPREVIOUS ARABIC
document manuscript variations, crucial for analyzing the textual history of the Qur'an.
- Fields like
-
Linguistic Semantics:
- The table facilitates semantic analysis of Qur'anic language by linking words to their roots, lemmas, and glosses.
-
Thematic Analysis:
- By examining
FORMULA-*
fields, researchers can identify recurring themes and formulaic structures, shedding light on the Qur'an's rhetorical strategies.
- By examining
-
Cross-Linguistic Comparisons:
- Transliteration and transliteration fixes allow for accurate phonetic representations, enabling comparative studies between Arabic and other languages.
-
Machine Learning and NLP:
- The structured data can train models for natural language processing tasks, such as part-of-speech tagging, lemmatization, or translation.
First 10 Rows Example
RECORD NUMBER | LOCATION | SURA-VERSE | SURA | VERSE | WORD | SEGMENT | GLOBAL WORD NUMBER | CHANGES AFFECTING WORD | FORM | TRANSLITERATED | RENDERED ARABIC | TAG | TAG EXPLAINED | FEATURES | PART OF WORD | CASES | GENDER | PERSON | NUMBER | Rough Translation | ROOT | LEMMA | Parsed Flag | QTL-PART-OF-WORD | QTL-TAG-EXPLAINED | QTL-LEMMA | QTL-LEMMA-BINARY | QTL-LEMMA-TRANSLITERATED | QTL-ROOT | QTL-ROOT-BINARY | QTL-ROOT-TRANSLITERATED | QTL-SPECIAL-WORD-GROUP | QTL-GENDER | QTL-CASE | QTL-NUMBER | QTL-PERSON | QTL-VOICE | QTL-DERIVED-NOUN-TYPE | QTL-ARABIC-FORM | QTL-NOUN-STATE | QTL-MOOD | FORMULA-2-ROOT | FORMULA-3-ROOT | F3-ROOT-QTL-ROOT-FLAG | FORMULA-4-ROOT | FORMULA-5-ROOT | FORMULA-3-ROOT-ALL | FORMULA-4-ROOT-ALL | FORMULA-5-ROOT-ALL | FORMULA-3-LEMMA | FORMULA-4-LEMMA | FORMULA-5-LEMMA | FORMULA-3-ANY | FORMULA-4-ANY | FORMULA-5-ANY | ROOT OR PARTICLE | GLOSS | FIXED_ARABIC | FIXED_TRANSLITERATION | FIXED_GLOSS | FIXED_DB_APPROVED | PREVIOUS ARABIC | PREVIOUS TRANSLITERATION | TRANSLITERATION FIX APPLIED | FIXED_NOTES | FIX_CREATED_BY | FIX_APPROVED_BY | FIX_CHANGES_SUGGESTED | AJC FOREIGN WORD |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
127718 | (100:10:1:1) | 100:10 | 100 | 10 | 1 | 1 | 77109 | 0 | wa | wa-?u??ila | ????????? | CONJ | Coordinating Conjunction | PREFIX | w:CONJ+ | Prefix | nan | nan | nan | nan | test | nan | nan | 8 | Prefix | Coordinating Conjunction (wa) | nan | \0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0 | nan | nan | \0\0\0\0\0\0\0\0\0\0 | nan | nan | nan | nan | nan | 0 | nan | nan | nan | nan | nan | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | nan | And is made apparent | nan | nan | nan | Y | nan | nan | N | nan | 0 | 1 | nan |
127719 | (100:10:1:2) | 100:10 | 100 | 10 | 1 | 2 | 77109 | 0 | HuS~ila | wa-?u??ila | ????????? | V | Verb | STEM | POS:V | PERF | PASS | (II) | LEM:HuS~ila | ROOT:HSl | 3MS | Stem | nan | nan | nan | nan | nan | nan | nan | 8 | Stem | Perfect Verb | HuS~ila | HuS~ila\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0 | ?u?~ila | HSl | HSl\0\0\0\0\0\0\0 | ??l | nan | Masculine | nan | Singular | 3 | Passive | nan | II | nan | nan | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | HSl | And is made apparent | nan | nan | nan | Y | nan |
127720 | (100:10:2:1) | 100:10 | 100 | 10 | 2 | 1 | 77110 | 0 | maA | m? | ??? | REL | Relative Pronoun | STEM | POS:REL | LEM:maA | Stem | nan | nan | nan | nan | nan | nan | nan | 8 | Stem | Relative Pronoun | maA | maA\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0 | ma' | nan | \0\0\0\0\0\0\0\0\0\0 | nan | nan | nan | nan | nan | 0 | nan | nan | nan | nan | nan | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | PORP | (as) | nan | nan | nan | Y | nan | nan | N | nan | 0 | 1 |
127721 | (100:10:3:1) | 100:10 | 100 | 10 | 3 | 1 | 77111 | 0 | fiY | f? | ??? | P | Particle-Preposition | STEM | POS:P | LEM:fiY | Stem | nan | nan | nan | nan | nan | nan | nan | 8 | Stem | Particle-Preposition | fiY | fiY\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0 | fiY | nan | \0\0\0\0\0\0\0\0\0\0 | nan | nan | nan | nan | nan | 0 | nan | nan | nan | nan | nan | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | PORP | in | nan | nan | nan | Y | nan | nan | N | nan | 0 | 1 |
127722 | (100:10:4:1) | 100:10 | 100 | 10 | 4 | 1 | 77112 | 0 | {l | l-?ud?ri | ?????????? | DET | Definite Article | PREFIX | Al+ | Prefix | nan | nan | nan | nan | nan | nan | nan | 8 | Prefix | Definite Article | nan | \0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0 | nan | nan | \0\0\0\0\0\0\0\0\0\0 | nan | nan | nan | nan | nan | 0 | nan | nan | nan | nan | nan | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | nan | of what is in the breasts | nan | nan | nan | Y | nan | nan | N | nan | 0 | 1 | nan |
127723 | (100:10:4:2) | 100:10 | 100 | 10 | 4 | 2 | 77112 | 0 | S~uduwri | l-?ud?ri | ?????????? | N | Noun | STEM | POS:N | LEM:Sador | ROOT:Sdr | MP | GEN | Stem | Genitive | nan | nan | nan | nan | nan | nan | 8 | Stem | Noun | Sador | Sador\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0 | ?ador | Sdr | Sdr\0\0\0\0\0\0\0 | ?dr | nan | Masculine | Genitive | Plural | 0 | nan | nan | nan | nan | nan | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | Sdr | of what is in the breasts | nan | nan | nan | Y | nan | nan | N |
127724 | (100:11:1:1) | 100:11 | 100 | 11 | 1 | 1 | 77113 | 0 | <in~a | inna | ????? | ACC | Accusative Particle | STEM | POS:ACC | LEM:<in~ | SP:<in~ | Stem | Accusative | nan | nan | nan | nan | nan | nan | 8 | Stem | Accusative Particle | <in~ | <in~\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0 | <in~ | nan | \0\0\0\0\0\0\0\0\0\0 | nan | <in~ | nan | nan | nan | 0 | nan | nan | nan | nan | nan | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | PORP | indeed | nan | nan | nan | Y | nan | 'inna | N | nan | 0 |
127725 | (100:11:2:1) | 100:11 | 100 | 11 | 2 | 1 | 77114 | 0 | rab~a | rabbahum | ???????? | N | Noun | STEM | POS:N | LEM:rab~ | ROOT:rbb | M | ACC | Stem | Accusative | nan | nan | nan | nan | nan | nan | 8 | Stem | Noun | rab~ | rab~\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0 | rab~ | rbb | rbb\0\0\0\0\0\0\0 | rbb | nan | Masculine | Accusative | Singular | 0 | nan | nan | nan | nan | nan | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | rbb | their Lord | nan | nan | nan | Y | nan | nan | N |
127726 | (100:11:2:2) | 100:11 | 100 | 11 | 2 | 2 | 77114 | 0 | hum | rabbahum | ???????? | PRON | Personal Pronoun | SUFFIX | PRON:3MP | Suffix | nan | nan | nan | nan | nan | nan | nan | 8 | Suffix | Personal Pronoun | nan | \0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0 | nan | nan | \0\0\0\0\0\0\0\0\0\0 | nan | nan | Masculine | nan | Plural | 3 | nan | nan | nan | nan | nan | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | nan | their Lord | nan | nan | nan | Y | nan | nan | N | nan | 0 | 1 | nan |
127727 | (100:11:3:1) | 100:11 | 100 | 11 | 3 | 1 | 77115 | 0 | bi | bihim | ?????? | P | Particle-Preposition | PREFIX | bi+ | Prefix | nan | nan | nan | nan | nan | nan | nan | 8 | Prefix | Particle-Preposition | nan | \0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0\0 | nan | nan | \0\0\0\0\0\0\0\0\0\0 | nan | nan | nan | nan | nan | 0 | nan | nan | nan | nan | nan | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | PORP | them | nan | nan | nan | Y | nan | nan | N | nan | 0 | 1 | nan |