ManriqueBLing - vitojph/2015lmweb GitHub Wiki

Lingüística forense

¿Qué es la lingüística forense?

La lingüística forense se puede definir de forma muy general como la interfaz entre lenguaje y derecho. En el marco de una definición amplia de la lingüística forense, esta disciplina cubre todas las áreas del lenguaje y el derecho que están interrelacionadas y se estructura en tres ámbitos fundamentales: el lenguaje jurídico, el lenguaje judicial y el lenguaje probatorio o evidencial.

  • En el ámbito del lenguaje jurídico se estudian aspectos como la comprensión lectora de los documentos legales; el análisis y la interpretación de los textos legales; los géneros jurídicos; la historia de los lenguajes jurídicos; el discurso jurídico; el multilingüismo en contextos judiciales; el análisis del discurso de los recursos jurídicos; lengua y discriminación en el sistema judicial; las minorías lingüísticas y el sistema judicial; derechos lingüísticos; derecho y poder, y la interculturalidad y la mediación en contextos judiciales.

  • En el ámbito del lenguaje judicial se tratan temas como el lenguaje de los actores judiciales (jueces, abogados, inculpados, testigos); las entrevistas con testigos vulnerables; los interrogatorios policiales; las pruebas lingüísticas en contextos de solicitud de asilo político; los tribunales bilingües y las segundas/terceras lenguas; la traducción e interpretación judicial; discurso e interacción judicial; el discurso policial; el discurso judicial en el sistema judicial anglosajón Common Law y en el sistema judicial continental Civil Law .

  • El ámbito del lenguaje probatorio o evidencial en general cubre el uso de pruebas lingüísticas en casos penales (comparación forense de voz que conduce a la identificación de hablantes, el análisis y la atribución de la autoría de textos escritos como notas de suicidio y otros) y casos civiles (detección de plagios y vulneración de los derechos de la propiedad intelectual; litigios de marcas y patentes; litigios de contratos; litigios por difamación; etiquetaje y alertas de productos comerciales), así como aspectos de dialectología, sociolingüística, semántica, pragmática y psicolingüística forenses para la elaboración de los perfiles lingüísticos de los posibles autores de textos orales o escritos.

ruta_a_la_imagen

Bibliografía
  • Alcaraz Varó, Enrique y Brian Hughes (2002) Legal Translation Explained. Manchester: St. Jerome.
  1. Conley, John, M. y William O'Barr (1998) Just Words: Law, Language and Power. Chicago: University of Chicago Press.
  2. Coulthard, R.Malcolm y Alison Johnson (2007) An Introduction of Forensic Linguistics: Language in Evidence. London and New York, Routledge.
  3. Eades, Diana (1995) Language in Evidence: Linguistic and Legal Perspectives in Multicultural Australia. Sydney, Australia: University of New South Wales Press.
  4. Nolan, Francis (1983) The Phonetic Bases of Speaker Recognition. Cambridge: Cambridge UP.