Lenguaje ruso de señas (Ekaterina,Zarina) - vitojph/2015lmweb GitHub Wiki
Lenguaje ruso de señas es una sistema lingüístico nacional, con su propio vocabulario y la gramática utilizada para la comunicación entre las personas sordas y con discapacidad auditiva que viven en Rusia, así como en la CEI (Ucrania, Bielorrusia y Kazajistán). Gramática de este lenguaje es muy diferente de la gramática del lenguaje verbal rusa, porque estas palabras son morfológicamente difícil de convertir, y las reglas de la gramática (por ejemplo, el orden y la formación de palabras) son más estrictas que en el idioma verbal ruso.
Según la sabiduría convencional, la lengua de signos de Rusia pertenece a la familia de la lengua de signos francesa junto con los lenguas de signos americanos e irlandeses, debido a que los profesores rusos estudiados por técnicas francesas, pero también hay datos que presente la influencia del vocabulario de la lengua de signos francesa,y que tiene mucho vocabulario,tomado de la idioma Austriaca de señas.
Lenguaje ruso de señas se utiliza en Rusia, Ucrania, Moldavia, Bulgaria y Israel. El número total de hablantes es acerca de 120 000 personas. Existe la discusión sobre lenguas de signos búlgaros y rusos - Bickford dice que el lenguaje búlgaro es, de hecho, un dialecto del ruso.
Lengua de signos en la Federación de Rusia es la "lengua de comunicación en caso de pérdida de capacidad de hablar y (o) escuchar el habla, incluso en las áreas del uso oral de la lengua del Estado." Todos los hablantes de lengua rusa de signos son bilingües.
Hay datos que el ruso es muy diferente de las lenguas de signos que existen en Kirguistán, Tayikistán y Uzbekistán. Las instituciones educativas para los niños con problemas de audición son pocos y están bastante lejos una de la otra, lo que también hace la variación de la lengua.
En un estudio realizado en 2012, llevado a cabo con hablantes de Moscú y Novosibirsk, reveló que la mayoría de ellos utilizan los gestos estudiados de diferentes maneras, aunque la diferencia no es por lo general en la selección de un gesto completamente diferente, y en su carácter, ubicación o configuración.Las diferencias (fuertes o débiles) se encontraron en mitad de los gestos estudiados por los hablantes de Moscú y San Petersburgo.
El lenguaje es muy poco conocido, la única monografía dedicada a la lengua rusa de signos fue publicada en 2000. Orden de las palabras - SVO,y la utilización de reduplicación es muy activa.
- Morfología.
Otra característica de la morfología es que las formas verbales en el lenguaje de signos de Rusia a menudo se sustituye por un nombre (por ejemplo, "debería" → "deuda", "esquí" y " esquiador" → "esquiar").
-
Formas de cambios morfológicos de las palabras.
- Plural
- Los valores de tiempo
- Los valores del tipo
- Modalidad
- Grados de comparación
- Numerales
- Sintaxis.
Muchos gestos utilizados en ruso fueron tomados del lenguaje de signos francés, alemán y austriaco, por lo que el vocabulario es casi internacional. Por otra parte, como otras lenguas de signos, en lengua rusa muchas palabras fueran tomadas del ruso o transformada bajo su influencia. Por ejemplo, gestos de los días de la semana basan en las primeras letras de los gestos, que comienza con estas palabras en el idioma ruso.
En el lenguaje ruso de los signos, como en muchos otros, hay una tradición poética desarrollada. El papel de la rima en las lenguas de signos es reemplazado por una configuración repetitiva y rítmica - unos movimientos suaves. Además, hay un género de canciones gestual - las palabras de canciones se traducen en lengua de signos. El teatro Sinematograf es responsable por traducción de las canciones.Además, En Rusia hay una compañía de la película Kovcheg, que alivia y distribuye películas, videos musicales y otros vídeos en el lenguaje de signos.
Los primeros estudios de la lengua de signos para los sordos en Rusia fueron hechas por profesor Viktor Ivanovich Fleury. Su obra tuvo una profunda influencia sobre los investigadores posteriores. El trabajo principal de Fleury que fue publicado en 1835 analiza en primer lugar la comunicación gestual de los sordos. Gran parte del libro se le da el papel de la lengua de signos en la educación del niño sordo.El autor crea la primera descripción léxico y lexicográfico del ruso el lenguaje de señas, el libro pone el primer diccionario de Rusia Lengua de Signos.Fleury compara los gestos rusos y los gestos utilizados en el Instituto de París de Sordos, revelando sus similitudes y diferencias, tratando de describir las características de la sintaxis de la lengua de signos de Rusia y presenta muchas descripciones lingüísticas precisas. A finales del siglo XIX en Europa y Rusia comenzó a dominar el método oral de la enseñanza de sordos, provocando el desplazamiento de la resonancia lenguaje de señas.