Testcase 3001 - sascha-egerer/typo3-workspace-test GitHub Wiki

3001 – Translate new page in workspace green

Overview

Requirements : Default-Dataset
Workspace: green
Record-Types: page, content-element
Role editor, lector, lawyer,publisher
Workflow: Stages
Stage: Edit,Review,Legal,Ready, Live
Language: default (english), german
Backend-Modul: page, content

Procedure:

  1. Login as User ws_editor.
  2. Choose workspace green.
  3. Choose backend module page.
  4. Add new subpage “Mail-client” as second subpage to page “Feature”
  5. Add a text element in the new page “Mail-client”:
  6. Header: “Mail-clients are not so great”
  7. Body-Text (Test-Text 1):
    Surrounded by small letters Thomas the small always slips between Buzzworten and other obstacles to get through the text to avoid any annoying conditions of Lizensrechtlichen problems. He always manages to convey a really incredibly readable and meaningful impression.
    Who ever reads this should remember that the text, making maximum use of wit, lofty thoughts and the influence of others has occurred.
  8. Translate page “Mail-client” to german using the page title “E-Mail-Software”.
  9. Translate textelement “Mail-clients are not so great.” to german.
  10. Header: “E-Mail Software ist nicht so toll.”
  11. Body-Text (Test-Text 1):
    Umgeben von kleinen Buchstaben schlüpft der kleine Thomas immer wieder zwischen Buzzworten und anderen Hindernissen hindurch um einen Text zu erhalten der keinen nervigen Bedingungen von Lizensrechtlichen Problemen zu entgehen. Dabei schafft er es immer wieder einen wirklich unglaublich lesbaren und inhaltsvollen Eindruck zu erwecken.
    Wer auch immer das liest möge bedenken das der Text unter größtmöglichem Einsatz von Witz, hochtrabenden Gedanken und dem Einfluss anderer entstanden ist.
  12. Choose module Workspaces
  13. Move workspace “green” to stage “review”
  14. Complete publication-cycle (Example: 006, 007, 008)

Result

  • The page “Feature” has a subpage called “Mail-client”.
  • The page “Mail-client” displays a text-content-element with the title “Mail-clients are not so great.” and the text
    Surrounded by small letters Thomas the small always slips between Buzzworten and other obstacles to get through the text to avoid any annoying conditions of Lizensrechtlichen problems. He always manages to convey a really incredibly readable and meaningful impression.
    Who ever reads this should remember that the text, making maximum use of wit, lofty thoughts and the influence of others has occurred.
  • The page “Mail-client” has a german translation to german called “E-Mail-Software”.
  • The translated page “E-Mail-Software” displays a text-content-element with the title “E-Mail Software ist nicht so toll.” and the text
    Umgeben von kleinen Buchstaben schlüpft der kleine Thomas immer wieder zwischen Buzzworten und anderen Hindernissen hindurch um einen Text zu erhalten der keinen nervigen Bedingungen von Lizensrechtlichen Problemen zu entgehen. Dabei schafft er es immer wieder einen wirklich unglaublich lesbaren und inhaltsvollen Eindruck zu erwecken.
    Wer auch immer das liest möge bedenken das der Text unter größtmöglichem Einsatz von Witz, hochtrabenden Gedanken und dem Einfluss anderer entstanden ist.
  • There are no pending changes in workspace green.
⚠️ **GitHub.com Fallback** ⚠️