02_051 - jzhu-wrs/shih-shuo GitHub Wiki
(51)张玄之、顾敷是顾和中外孙,皆少而聪惠①。和并知之,而常谓顾胜,亲重偏至②。张颇不恹③。于时,张年九岁,顾年七岁。和与俱至寺中,见佛般泥洹像,弟子有泣者,有不泣者④。和以问二孙。玄谓:“被亲故泣,不被亲故不泣。”⑤敷曰:“不然,当由忘情故不泣,不能忘情故泣⑥。”【注释】①中外孙:孙子和外孙。
②偏至:特别深;特别真挚。
③不恹(yàn):不满意。
④般泥洹(bōnihuán)像:卧佛像。般泥洹,即洹槃,佛教用语,指修行的最高境界,也称僧尼死亡。
⑤玄:即玄之。晋代人单名常加“之”字。被亲:受到宠爱。
⑥忘情:指哀乐不动于心;不为感情所动。这是佛才能达到的境界。
【译文】张玄之和顾敷是顾和的外孙和孙子,两人小时候都很聪明,顾和对他们都很赏识,又常常说顾敷略胜一筹,就特别偏爱他。张玄之相当不满。这时候玄之九岁,顾敷六岁。一次顾和带他们一起到庙里去,看见卧佛像,旁边佛的弟子有的哭,有的不哭。顾和就问两个孙子为什么会这样。玄之解释说:“得到佛的宠爱,所以哭;没有得到宠爱,所以不哭。”顾敷说:“不对,应该是因为不动情。所以不哭,不能忘情,所以哭。”
上一篇 回卷首 下一篇