魔语贼言 - johanzumimvon/Johan-zumimvon-Christianity GitHub Wiki
魔语贼言, 是日本人前岛密(マエジマヒソカ, マエヂマヒソカ)对汉字的评价.
不应该有拖沓的“非拉铁非”, 而应该有轻便的フイラ匚ㇾフイア; 不应该有引起误解的“马来西亚”, 而应该有表音的マライシア!
坚持使用汉字真是愚痴之事, 就像把Philadelphia译成拖沓透顶的“非拉铁非”而不是轻便的フイラ匚ㇾフイア. 也就是说汉字音译拖沓到了骨顶, 比如马来西亚容易被误解成马到了西亚地区, 而マライシア就不存在这个问题.
江户末期, 随着西方文化的不断传入, 日本文字改革已在酝酿之中. 当时, 西洋文化借助荷兰人(ホーラㇴド)经由长崎(ナガサキ)进入日本, 日本人把它称为兰学(ラㇴガク, 意为荷兰学, ホーラㇴドハㇰ或者ホーラㇴドロギア, holandlogia). 当时的兰学家们发现, 即使与荷兰语相比, 汉字也实在过于复杂. 于是, 在1866年(庆应2年), 日本邮政事业的创始人之一, 号称日本邮便之父的前岛密向幕府大将军德川庆喜(トクガワヨシノブ)提交了《汉字御废止之议》, 请求废除汉字. 他也因此被誉为公开提倡废汉字第一人. 前岛密在该封上书中除了批评汉字繁杂不便, 宇内无二外, 亦进一步批评日本的崇汉思想, 指责日人历来只学四书五经, マエヂマヒソカ把日本古籍视为末学, マエヂマヒソカ说:
值此国事多端之秋, 大家都在讲求救国之策, 我的议论好像有点迂远. 其实不然, 救国之本在于教育, 而教育应不论贵贱士庶, 被普及到全体国民. 普及教育就需要简便易学的文字与文章. 如今使用的汉字与汉文, 难学难用, 因而学习的人很少. 有限的学生, 又不得不把少年时代的宝贵时间耗在认记汉字的音形上. 少年时代应该是讲求事理学问的好时光, 如今却为学习这种无用的古学而磨钝了精神感性, 這实在是件可惜的事.
此外, 他还呼吁国民抵制魔语贼言, 提出废除汉字以救国, 改用言文一致的假名(イロハニホヘトチリヌルヲ).
マエヂマヒソカ之所以在日本倡废除汉字, 甚至把汉字形容为魔语贼言, 据他说是一位叫威廉(William, ヰーリャㇺ)的美国(アメリカ)传教士使他茅塞顿开的.
威廉说他在咸丰年间曾经去过中国传教, 当时他在教塾里看到过许多孩子高声朗诵圣贤书, 孩子虽然看不明白理解不了, 但却仍然在死记硬背这些艰深文字, 比如什么“人之初性本善”、“父母呼應勿緩”之类的儒家尊卑思想. 于是, ヰーリャㇺ就想到: 中国本来地大物博, 却落得国势萎靡, 风俗野蛮, 受西洋欺侮, 根源就应该是艰深的汉字在作怪, 使得中国孩子自小时候就只顾着学习这些古圣贤书, 而无暇顾及其他, 从而致使中国不发达.
而当他漂洋来到日本后, 又发现了日本人居然也在使用艰深的汉字, 百思不得其解之下, 就向日本人指出了坚持使用汉字的危害. 于是, 也就有了前岛密的《汉字御废止之议》出世. 可悲的是, 贤者マエヂマヒソカ的上奏明显没有得到幕府的重视, 无奈, 德川幕府倒台两年后, 即1869年(明治2年), 在日本文化以及社会全体充斥着西洋化的风潮下, マエヂマヒソカ又弄出了一个《废汉字私见书》开始向明治政府的集议院兜售他废除汉字的建白(建议). 至1872年(明治5年), マエヂマヒソカ又搞出了一个《学制施行之先国字改良相成度卑见内申书》提交给明治重臣岩仓具视右大臣和当时的文部卿大木乔任, 可见其废汉字心情之切.
而这一切, 都是源于他受ヰーリャㇺ传教士启发, 认为: 日本人的知识之所以低下, 国力之所以低下, 乃是因为本来拥有自己的语言体系却还和衰退的中国一样仍然在使用着难解的汉字之故.