指鬘尊者 - johanzumimvon/2 GitHub Wiki
指鬘尊者, 又名Aṅgulimāla, 央掘摩羅, 央掘利摩羅, アン゚グリマーラ, 是上座部佛教中的一个著名阿罗汉.
一开始的时候, アン゚グリマーラ师从指鬘外道, 杀死了999人, 遇上佛陀的时候反而归依了佛法僧, 并且很快证得了阿罗汉果, 也就是彻底断除了{有身见, 怀疑, 戒禁取, 贪婪, 瞋恚, 色贪, 无色贪, 掉举, 我慢, 无明}.
不过, 有一次托钵的时候, アン゚グリマーラ被许多人暴击在地, 头直流鲜血, 当アン゚グリマーラ回到佛陀附近时, 佛陀遂言
婆罗门尚且忍耐, 如果你没有证得四种道智, 你会是百世千世在地狱中轮回. 现在你直接入般涅槃了.
佛陀也要承受恶报
佛陀临近般涅槃那年, 住在韦沙离附近的ヱルワ村(ヱルワガーマカ), 度过了其最后一个雨安居. 在那个雨安居期间, 佛陀患了一种很严重的疾病, 背部极其剧痛. 这种背痛所产生的剧烈苦受一直要延续到死亡才能停止, 被称为至死方终的苦受(マーラ゙ナ゚ㇴ丌カヱナ̲ナー). 佛陀必须通过建立念与正知忍受着, 并通过修色界七法(ル゙ーパサㇳタカ)和无色界七法(アル゙ーパサㇳタカ)构成的十四种行相混合的大观(摩诃毘婆舍那,マハーヰパㇳサナー)进入阿罗汉果定来镇伏这种无以医疗苦受.
在进入果定之前, 佛陀决意: 从今日起直至般涅槃的十个月期间, 希望此苦受不復生起兮!
从彼时始, 佛陀每天都必须通过进入摩诃毘婆舍那(マハーヰパㇳサナー)以镇伏这种剧痛.(D.A.2.164) 世尊产生背痛时, 有时会对沙利子(サリプㇳタ, 舍利子)尊者和摩嘎喇那(マハーモㇰガㇻラーナ)尊者说「自斯时起, 由汝等来说法.」 然後缓慢地进入香室, 自己敷开善至袈裟, 躺下休息.
附录: 从杀人魔到圣者之路 央掘摩罗
佛陀经常警告弟子们,不要从外表与外在行为评断他人;只有佛陀独特的能力,才可能准确无误地洞见别人内心。在央掘摩罗的例子中,佛陀洞见他具有在此世就能解脱的潜在能力,不仅解脱恶道转世,更能是解脱一切无始轮回之苦。
从杀人魔到圣者之路 央掘摩罗
何慕斯·海克(Hellmuth Heeker, 兮牟鬚, ヘㇾムㇲ·ヘーコー)撰
菩提长老(Bhikkhu Bodi) 英文编辑 赖隆彦 汉译
第一章「指鬘」杀人魔
第二章幡然醒悟
第三章「生在圣者家族」
第四章 央掘摩罗的偈
第一章 「指鬘」杀人魔
央掘摩罗, 又名Aṅgulimāla, アン゚グリマーラ, 又译为央掘魔罗, 鸯掘摩罗, 央仇魔罗, 央崛鬘, 鸯窭利摩罗, 安古林马拉, 安觉摩罗, 鸯掘, 鸯鸠摩罗, 安姑利; 意译: 指鬘, 指鬟, 指环; 简称: 指鬘尊者. アン゚グリマーラ是佛教经典中最著名的角色之一. 他从连续杀人魔转变为清净解脱阿拉汉(arahant, アラハㇴㇳ)的戏剧性故事, 在佛教世界中家喻户晓, 产妇们几乎都将他视为自己的守护圣者, 相信他的祝福保护偈能确保顺利生产.
佛陀(ブㇳナ̲)经常警告弟子们, 不要从外表与外在行为评断他人; 只有佛陀独特的能力, 才可能准确无误地洞见别人内心. 在央掘摩罗的例子中, 佛陀洞见他具有在此世就能解脱的潜在能力, 不仅解脱恶道转世, 更能是解脱一切无始轮回之苦.
在基督教(キリストキョー, 基利素斗教, キリㇲ丌アニ丌ー)里, 也可看见个人道德彻底转变的例子: 在哥耳哥达(Golgotha, ゴㇿゴサ)有「十字架上的贼」, 耶苏(耶稣, 伊鬚, イースーㇲ)承诺那个贼, 那天会和他一起升天; ①另外有土匪头被圣方济·亚西西(St.Francis of Assisi, アシシ)②感化成为僧侣. 像这样的例子总能感动虔信者的心, 但怀疑者则质疑这些改变如何发生, 央掘摩罗的故事也许能解答这个问题.
①婆罗门之子——阿辛萨迦
在佛陀的时代,有个博学的婆罗门跋伽婆·伽伽(Bhaggava Gagga, バㇰガワ·ガㇰガ),是高沙喇国(Kosala, コーサラ)巴谢那地王(Pasenadi, パセーナ도)的国师, 也是王国中地位最高者之一. 某夜, 妻子曼多耶尼(Mantani)生下一子,他为儿子占星,结果惊讶地发现儿子生在「强盗星宿」下,表示这男孩有犯罪的倾向。我们不难想象,这位父亲对于这个意外与令人震惊的天启,将有如何的感受。
一大早,婆罗门和一如往常地来到宫中,问国王睡得如何。「我怎么可能睡得好?」国王回答:「我夜里醒来看见床尾的宝剑闪闪发光,吓得再也无法入睡。这是否意味着王国或我会有危险呢?」婆罗门说:「国王!别害怕,全城都出现同样奇怪的现象,那和您无关。昨晚我妻子生了一个儿子,他的星象很不幸地竟有强盗星宿,一定是此事使宝剑发光。」「他会成为独行大盗或群匪之首吗?」
「陛下!他会是个独行者。我们是否现在就杀了他,以杜绝后患呢?」「老师!既然他只是个独行者,就将他扶养成人,并加以循循善诱,也许能改变他的凶恶习性。」这男孩取名为「阿辛萨迦(Ahimsaka, アヒㇺサカ),意思是「无害」,希望他牢记在心,朝这理想努力。他长大后,强壮有力,但也端正聪明,很用功学习。因此,父母亲认为他的凶恶习性,可能因教育与家里的宗教气氛而被潜移默化了。这当然令他们感到高兴。
老师教唆阿辛萨迦杀人
时候一到,父亲便将他送往古代印度著名的大学——德迦尸罗(Takkasila, タㇰカシラ),接受更高的教育。那所高等学府的首席教师接纳了他,而他仍是那么勤奋好学,故能领先群伦。同时,他忠实与谦虚地服侍老师,因此很快就成为老师最钟爱的学生,甚至在老师家用餐,这让同学们又怨又妒。
他们私下讨论这个问题:「那个年轻的阿辛萨迦一来,我们几乎都被遗忘了。我们一定要阻止此事,让他和老师决裂。」但是要诽谤他并不容易,因为他既用功又表现优良,而且出身高贵,所以并无机会诋毁他。他们心想:「我们必须让老师疏远他,并因而决裂。」因此,他们决定分三组轮流去找老师。
第一组学生向老师说:「我们听到一些和您有关的传言。」「亲爱的,什么事?」「我们认为阿辛萨迦密谋对付您。」老师听完之后,生气地斥责他们:「走开,你们这些卑鄙的小人!别想造成我和我儿子不和!」一段时间之后,第二组学生又同样这么地对他说。然后又来了第三组人,他们增加一句:「如果老师不相信我们,可以亲自去调查。」怀疑的毒种终于在老师心里生根,他逐渐相信身心勇猛的阿辛萨迦,真的想要陷害他。一旦心生怀疑,人们永远能找到一些似乎符合它的事,最后怀疑终于演变成相信,他心想:「我应杀了他,否则就会被他杀死。」但之后他想到:「要杀死这么强壮的人并不容易;此外,如果他以我的学生身分死在这里,将有损我的名誉,学生可能因此不会再来找我。我必须想其它的办法,来除掉与惩罚他。」刚好不久之后,阿辛萨迦即将结束学习课程准备回家。这时老师找他来并说:「亲爱的阿辛萨迦!对于一个完成学业的人来说,有必要致赠一份谢礼给老师,你也不能例外。」「当然,大师!我应该送什么呢?」「你必须拿一千个人的右手小指给我。这是你的结业仪式,以此向你所学得的知识致敬。」老师可能预期阿辛萨迦在试图如此做时,若非自己被杀死,就是会被逮捕与处死。或许老师曾为阿辛萨迦占过星象,了解他潜伏的凶恶习性,如今试图将它激发出来。
面对这种偏激的要求,阿辛萨迦先是大叫:「啊,导师!我怎么能那么做?我的家庭从来不曾使用暴力,他们都是无害之人。」「嗯,如果这门学科未得到应得的礼敬仪式,它对你就毫无益处。」因此,在一番劝说之后,阿辛萨迦终于答应,礼敬老师后便离开了。
前世的黑暗力量
上述所参考的经典来源,并未告诉我们是什么更有力的声明让阿辛萨迦终于信服,愿意接受老师这个可怕的要求。其中一个可能的动机是,他相信毫不怀疑地服从导师是弟子的第一要务,这反映了他早年奉行的重要原则。但这个决定背后的更大因素,可能是他的凶恶习性。他老师的话可能隐约唤醒他生命中的另外一面,他也许将此视为男子气概的挑战。
根据传统记载,阿辛萨迦的前世之中,有一次曾经是亚卡(yakka, ヤㇰカ, 夜叉)③,他使用超能力杀害人类,以满足嗜吃人肉的欲望。他所有记载于《本生经》中的前世,有两大特色:他身体的力量与他的缺乏悲心。这次是他过去传承的黑暗闯进此世,覆盖了早年的善良特质。
因此,阿辛萨迦对老师要求的最后反应,完全未想到另一个选项:去印度的乱葬岗收集尸体的手指。反之他全副武装,带着一把大刀,进入故乡高沙喇国(Kosala, コーサラ)阇里尼(Jalini, チャ゙リニ, 意译为有网、欲缠)的丛林中,他住在一个高崖上,以便俯视崖下的道路。当他看见行人接近时,便下崖来杀死他们,并割下每个受害者的手指。起初他把手指吊在树上,但鸟飞来吃肉后丢下骨头,他看见骨头在地上腐烂,于是便将指骨像花鬘一般地串了起来。从那时起,他便得到一个外号——央掘摩罗(Angulimala, アン゚グリマーラ),意思是指「指鬘」。
原注
①央掘摩罗故事的最初出处是《央掘摩罗经》(Angulimala Sutta,MN 86, アン゚グリマーラ スㇳタ),其馀的资料则是来自《中部注》(MN Comy.)与《长老偈注》(Thag.Comy.)。在此引用的《央掘摩罗经》是来自 Middle Length Discourses of the Buddha,pp.710-17,这也包括《长老偈》第871~886偈的译文,这些偈(gatha)也同时出现在《中部》。
译注
①哥耳哥达(Golgotha, ゴㇿゴサ)是昔日耶路撒冷(イルサレㇺ)城外一个充当刑场的小丘,亦即伊鬚(イースーㇲ)被钉十字架之处。圣经上说,当伊鬚被钉在十字架时,有两个贼也分别被钉在左右两边。其中有个贼讽刺、挖苦他,另一个贼则承认他们该受惩罚,且说伊鬚并未作过一件错事,他对伊鬚说:「伊鬚啊!你的国降临时,求你纪念我。」伊鬚对他说:「今日你要同我在乐园里了。」
②圣方济(St.Francis of Assisi,1182~1226):是意大利传教者、宗教改革者。一生乞食自给,混在流浪汉、麻疯病人之间,穿草鞋徒步各地传教,实践伊鬚的博爱精神。他所建立的「方济会」(Franciscans)是中世纪最大的教会之一。他的处世格言是:「将你的一切分给穷人换取天上的财富」。
③亚卡(yakka, ヤㇰカ):夜叉,半人半神的鬼类。
◎作者
何幕斯·海克(Hellmuth Hecker, ヘㇾムㇲ·ヘーコー)
何幕斯·海克是德国(ゲㇾマーニア)重要的佛教作家与巴利藏(パーリ丌ピタカ)经译者。他的著作包含《相应部》(Samuutta Nikaya 第四与第五部分)的德文翻译,以德文写作的两册佛教史,以及一本德国首位佛教比库(bhikkhu, ビㇰク)——三界智大长老的传记。
◎英文版编者
菩提比库(Bhikkhu Bodhi)
菩提比库是来自纽约市(ニューヨㇰ)的美国佛教僧侣,于一九七二年在斯里兰卡(ㇲリラㇴカ)出家。他目前是斯里兰卡佛教出版协会(Buddhist Publication Society)的会长与编辑。
他的著作包括《包含一切见网经》(The Discourse on the All Embracing Net of Views)、《阿毗达摩概要精解》(A Comprebensive Manual of Abbidbamma)与《中部》(The Middle Lengrh Discurses of rhe Buddba,为共同译者)。
◎译者简介
赖隆彦
海洋大学造船系毕业,中华佛学研究所研究。
曾任中华佛学研究所藏文讲师、智光工商德育老师、 佛光出版社资深编辑、普门杂志社资深编辑,译作:《森林中的法语》、《阿姜查(Achaan Chaa, アチャㇴチャー, 阿旃查, Chah Phothivan, チャー·フォシワㇴ)的禅修世界--戒》、《阿姜查的禅修世界--定》、《阿姜查的禅修世界--慧》等。
编注:
比库:巴利语bhikkhu(ビㇰク)的音译,指称巴利语传承的佛世比库僧众及南传上座部比库僧众;比丘:梵语bhiksu的音译,汉传佛教译为为“比丘”、“苾刍”等,指称源自梵语系统的汉传僧众。
士大夫评论
其实, 汉传佛教用语一开始就是从巴利语音译的, 只是大乘佛教後來居上而已:
pacceka(パㇳチェーカ) ══ 辟支迦(ピャㇰチーカー)
arahant(アラハㇴㇳ) ══ 阿羅漢(アーラーハㇴ)
pāramī(パーラミー) ══ 波羅蜜(パーラーミㇳ)
阿拉汉:巴利语arahant(アラハㇴㇳ)的音译,是对佛陀的尊称,也可指一切的漏尽者(khināsava, キナーサワ, 断尽烦恼者),包括诸佛(ブㇳナ̲)、独觉佛(パㇳチェーカ)及阿拉汉弟子(アラハㇴㇳ)。
汉传佛教依梵语arhant音译为“阿罗汉”,谓为小乘极果。其音、用法皆与上座部佛教有所不同。
本文采用巴利语新音译,参见《新音译巴利读音相对应汉字表》(参考资料)、《巴利语汇解》、《关于部分巴利专有名词采用新音译的方案》、《パーリ语之片假名转写》(极为推荐)。
【巴利佛典略语表】
本书所出现的巴利佛典经文,都将采用巴利佛典的略语来标示其出处,因此,以下列出这些惯常使用的巴利佛典略语,供读者对照参考。
AN=Anguttara Nikaya《增支部》(标示节号与经号)Ap.=Apadana《譬喻经》(i=长老譬喻,ii=长老尼譬喻;标示章号与段落;缅甸文(ミャㇴマーㇰカヤ)版)BL.=Buddhist Legends《佛教传奇》(法句经注释)BPS=Buddhist Publication Society 佛教出版协会(康堤,斯里兰卡, ㇲリラㇴカ)Comy.=Commentary
注释
Dhp.=Dhammapada(ナ̲ㇺマパナ̲)《法句经》(标示偈号)
DN=Digha Nikaya(도ガ ニカヤ)《长部》(标示经号)
Jat.=Jataka(チャ゙タカ)《本生经》(标示号码)
Mil.=Milindapanha(ミリㇴナ̲パㇴハ)《弥林达王问经》 (弥兰王问经)MN=Majjhima Nikaya(マㇳヂマ ニカヤ)《中部》(标示经号)
PTS=Pali Text Society 巴利佛典协会(牛津,英国)Pv.=Petavatthu(ペータワㇳト゚)《饿鬼事经》
SN=Samutta Nikaya(サムㇳタ ニカヤ)《相应部》(标示章号与经号)Snp.=Suttanipata(スㇳタニパタ)《经集》(标示偈号或经号)Thag.=Theragatha(テーラガター或者セーラガサー)《长老偈》(标示偈号)
Thig.=Therigatha《长老尼偈》(标示偈号)
Ud.=Udana(ウナ̲ナ)《自说经》(标示章号与经号)
Vin.=Vinaya(ヰナヤ)《律部》(标示卷号与页数)
Vism.=Visuddhimagga(ヰスㇳ도マㇰガ)《清净道论》(The Path of Purification 的章号与段落)Vv.=Vimanavatthu(ヰマナワㇳト゚)《天宫事经》(标示偈号)
除非特别指出,否则本书所有参考资料皆依巴利佛典协会的版本为准。
第二章 幡然醒悟
徘徊在无间地狱的边缘
由于央掘摩罗持续发动血腥攻击,因此人们避开森林,很快就没有人敢诣那里,连捡柴的人也不敢去。央掘摩罗如今必须前往村庄外围,躲在暗处攻击路人,割下他们的手指串起来挂在脖子上。他甚至在晚上进入村里,杀害居民,就只为了取得他们的手指。
他在好几个村庄行凶,由于没有人能挡得住央掘摩罗的蛮力,因此人们纷纷弃家远逃,村庄也因而荒芜。无家可归的村民都逃往沙瓦提城(Savatthi, サワㇳ丌),在城外扎营,并到皇宫向巴谢那地王(Pasenadi, パセーナ도, 婆世那地)哭诉他们的困境。国王了解必须毅然采取行动,他击鼓昭告天下:「必须尽速逮捕大盗央掘摩罗,号令军队准备出发!」显然无人知晓央掘摩罗的真实姓名与家世,但他母亲直觉那一定就是阿辛萨迦,他一直都未从德迦尸罗回家。因此,当她听到公告时,几乎确定那就是她的儿子,他已落入命中注定的邪道。
她去找丈夫婆罗门跋伽婆,并说:「那个可怕的匪徒一定是我们的儿子!如今军队已经要出发去逮捕他。亲爱的,请去找他吧!劝他改邪归正,并带他回家。否则,国王将会杀死他。」但婆罗门回答:「我拿这种儿子没办法,国王想怎么样就随他去做吧!」然而母亲的心是柔软的,出于对儿子的爱,她独自出发前往传闻央掘摩罗躲藏的森林地区。她想警告他并拯救他,恳求他放下屠刀和她回去。
那时,央掘摩罗已收集了九百九十九根手指,只差一根就完成老师所设定一千指的志向。为了完成志向,他很可能会杀死自己的母亲,如今, 其他之母已经距离其人愈来愈近。但弑母是五逆罪之一,由于央掘摩罗已经杀了很多人,如果弑母的话会立即堕入无间地狱①。因此在懵懂无知的情况下,央掘磨折罗已徘徊在地狱的边缘。
佛陀的拯救
此时,正是佛陀教学生涯的第十二年,大师以大悲心观照世间,了解央掘摩罗的情况。对佛陀而言,以宿命通来看,这个人并不陌生。他们曾在多世相遇,菩萨总是以心的力量战胜央掘摩罗身的力量。有一次,央掘摩罗甚至曾作过菩萨的叔叔(Jat.513)。
如今,他们的生命又再次交会,佛陀看见央掘摩罗所面临的大难,他毫不迟疑地立即赶48㎞路去救他,使他免于陷入这场无可挽回的劫难。
《央掘摩罗经》(MN 86)说:
牧牛人、牧羊人与农人路过,看见世尊正往央掘摩罗的方向走去,纷纷告诉他:「不要走那条路,沙门ゴータマ!前方有个杀人不眨眼的大盗央掘摩罗,既凶狠又残忍,对众生全无怜悯之心。许多村庄、城市与地区都因为他而荒芜。他连续杀人,并将他们的手指割下做成花鬘戴在身上。人们以十人、二十人、三十人甚至四十人一队的方式走在这条路上,但都还是难逃央掘摩罗的毒手。」听完之后,世尊继续默默前进,尽管那些人接二连三地警告他,但世尊依然默默前行。
央掘摩罗远远地看见母亲走来,虽然他认得她,但他的心已完全沈浸在冷酷无情的暴行中,因此他还是想杀了这个将他带来世间的女人,以完成第一千根手指。就在此时,佛陀出现在路上,介于央掘摩罗与他的母亲之间,央掘摩罗心想:「既然还有其它人,我为什么要杀害母亲来取手指呢?就让她活着,我将杀了这个沙门,并割下他的手指。」这部经典继续说:
央掘摩罗拿起刀与盾,扣上弓与箭,紧跟在世尊身后。此时世尊运起神通,以致于大盗央掘摩罗无论走得多快,都追不到以正常步伐行走的的世尊。于是大盗央掘摩罗心想:「太奇妙了!真不可思议!以前我甚至能追上狂奔的大象,并捉住它;我甚至能追上疾驰的马,并捉住它;我甚至能追上急驶的战车,并捉住它;我甚至能追上快跑的鹿,并捉住它。但如今,无论我走得多快,却都赶不上这个以正常步伐行走的沙门。」他停下来,呼叫世尊:「停止,沙门!停止,沙门!」「我已经停止,央掘摩罗;你也应该停止。」
这时大盗央掘摩罗心想:「这些沙门,那个释迦族后裔的追随者,说实语与拥护实语;但这个沙门明明正在走路,他却说:『我已经停止,央掘摩罗;你也应该停止。』也许我应该问问这个沙门?」于于他以偈(gatha)对世尊说:
「你在走却叫我停;
而我已停你却说我未停。
我现问你,
沙门,这是何意义;
为何你停我未停?」
世尊回答:
「央掘摩罗我永息,
我已对众生断恶;
你对有情却未止:
故说我停你未停。」
幡然醒悟,出家修道
当央掘摩罗听到这些话时,他的内心出现第二次且更大变化。这几年来长期被冷酷无情压抑住的高贵与清净心流,瞬间决堤涌出。他了解眼前的沙门并非普通比库,而是世尊本人,而他也直觉地知道,大师前来森林,完全是为了将他拉出即将堕入的无底痛苦深渊。他内心深受感动,抛下武器,发愿洗心革面:
「终于此沙门圣者,
因我之故来丛林。
闻你对我说法偈,
我将真实永断恶。」
言毕大盗将刀箭抛入山崖沟壑中;
大盗顶礼佛双足,
遂于当下求出家。
佛陀大悲之圣者,
世间与诸天导师,
对彼说「善来,比库」,
彼即如是成比库。
虽然传统经典并未描写导致央掘摩罗彻底转变的心理因素,但我们可以推测,佛陀出现在他面前,让他瞬间看见自己此生卷入的无边痛苦,以及恶业在未来会结成更痛苦的果报。他一定了解到,自己已成为愚味无知的受害者;也一定很清楚地知道,能说明自己脱离黑暗阴影的唯一方法,是彻底斩断轮回与痛苦的根。
由于了解继续生活在这世间是没有希望的,他必须战胜烦恼,才有可能从世间究竟解脱。要完全放下这一切,唯有出家进入僧团,成为佛陀——他的救护与皈依者——的法子。
婉拒巴谢那地王的供养
不久之后,佛陀和一大群比库,以及随侍的央掘摩罗比库,出发游行前往央掘摩罗的故乡沙瓦提城(Savatthi),分批抵达那里。然而,沙瓦提城的人民还不知道央掘摩罗的大转变,他们抱怨国王延迟派军追捕这个大盗。于是巴谢那地王亲自带领精锐大军,出发前往央掘摩罗出没的阇里尼森林。途中他经过祇园精舍,佛陀正好抵达那里。由于多年来他一直是佛陀的虔诚弟子,因此他中途暂停去向大师礼敬。
佛陀看见军队,问巴谢那地王是否遭受邻国攻击,准备要去打仗。国王回答不是要去打仗,而是要带领军队去追捕杀人魔央掘摩罗。「但是,」他忧心地补充说:「我永远也不可能除掉他。」然后世尊说:「大王!如果你看见央掘摩罗剔除鬚髮,身着袈裟,离俗出家;看见他戒杀,戒不与取,戒妄语;看见他晚上不进食,唯有日中一食,并且独身、正直与善良。如果你看见他如此,会如何对待他呢?」「尊者!我们会礼敬他,或为他起立,或请他入座,或请他接受比库的四种资具,且会为他安排妥善的保护与防卫措施。但是,尊者!他是个无恶不作者,怎么可能有这些戒德呢?」于于大师伸出右手,对巴谢那地王说:「大王!此人就是央掘摩罗。」国王大感震惊与恐惧,寒毛直竖,完全失去镇静,因为央掘魔罗是如此声名狼藉。但是佛陀说:「别害怕,大王!没有什么好怕的。」当国王恢复平静后,便走向央掘摩罗尊者,问他父母亲的族姓,因为他心想对比库直呼那可怕的外号似乎不妥。当听到他父亲是伽伽,母亲是曼多耶尼时,惊讶地发现央掘摩罗正是国师的儿子,他还清楚记得他出生时的异相。
佛陀能将这个凶残者转变为和合僧,令他深受感动。于是国王施予一切比库所需资具,包括衣服、食物、住所与医药,赞助这位「高贵的伽伽?曼多耶尼子」。但央掘摩罗自愿遵守四种头陀行(dhutanga, z̲̅タㇴガ):树下住、托钵乞食、着粪扫衣、只持有三衣。因此他回答:「我拥有的已经足够,大王!我的三衣齐全。」然后巴谢那地王再转向佛陀,大声地说:「太好了,尊者!真是不可思议,世尊竟然能调伏难调伏者,抚平不平静者,安定不安定者。我们以惩罚与武器无法调伏的这个人,世尊无须惩罚与武器便已将他调伏。」
坚持托钵乞食
当央掘摩罗出外托钵时,人们害怕地跑开并关上门。他从沙瓦提城外开始托钵时便是如此,原本希望在城里比较不会那么显眼,不过转到那里也一样。在托钵时,他连一匙食物或一杓稀饭都无法乞得。
律藏(1:74)记载,有些人看见央掘摩罗穿着僧袍,便憎恶地说:「这些沙门、释氏比库,剃度了一个恶名昭彰的罪犯!」听闻此言的比库们去向佛陀说,于是佛陀便制定了一条戒:「诸比库!不得令强盗出家,令出家者堕恶作(dukkata, z̲̅ㇰカタ)②。」
佛陀知道,虽然他自己能察觉罪犯的潜在优点,但后人可能没有能力或威信能获得这种了解。接受罪犯可能会导致未悔改者以僧团为掩护,逃避追捕或刑罚。
少数人因相信佛陀的判断而改变态度,在央掘摩罗前来托钵时布施食物给他,但多数人仍充满敌意。虽然央掘摩罗了解,在家乡托钵非常困难,但他仍将此视为一种义务,坚持修行。
译注:
①无间(avīci, アヰーチ):音译作「阿鼻」,凡造五逆罪之一者,死后必堕于此,受无间苦。「无间之」义为:
(一)趣果无间:命终直接堕此狱中,无有间隔。
(二)受苦无间:直至罪毕出狱,其间所受之苦无有间断。
(三)时无间:一劫之间,相续而无间断。
(四)命无间:一劫之间,寿命无间断。
(五)身形无间,地狱从横八万四千由旬,身形遍满其中而无间隙。
②恶作(dukkata, z̲̅ㇰカタ):音译为「恶作(dukkata)」,是戒律中最轻等级的违犯,戒条数量很多,犯者于心中忏悔即可。
第三章 「生在圣者家族」
实语誓言助女人顺产
有一次,央掘摩罗在托钵时,看见一个女人难产。他的悲心油然而生,心想:「众生真苦!他们真苦!」他回到寺院向世尊报告此事,世尊对他说:「央掘摩罗!你进沙瓦提城(Savatthi, サワㇳ丌)去对那个女人说:『姐妹!从我出生,回想起来,我从不曾蓄意杀生。藉由这个事实,愿你顺利,并愿你的婴儿平安!』」但央掘摩罗质疑:「世尊!我如果那么说,岂不是妄语吗?因为我以前曾蓄意杀生。」「那么央掘摩罗,对那个女人说:『姐妹!从我出生在圣者家族,回想起来,我从不曾蓄意杀生。藉由这个事实,愿你顺利,并且愿你的婴儿平安!』」央掘摩罗之前对那个女人说过会再回来,因此人们在女人房间装上帘子,在帘子的另一边摆了张椅子要给比库坐。当央掘摩罗抵达那个女人家时,他作了佛陀所教的「实语誓言」。他的话确实是真的,因为当佛陀为他剃度时,成为比库的他就已在圣者家族出生,那是精神上的重生。这个心灵的转化使他有力量助人与治疗,这力量比他从前伤害与破坏的力量更强大。就这样,透过他誓言的力量,母子都很平安。
佛陀为何指导央掘摩罗使用实语力量?
通常,佛陀不会从事「起死回生」或「心灵治疗」,他知道那些重新活过来的人有一天还是会死。当他教导众生无死实相与获得它的方法时,他显示了更大的慈悲。但为何佛陀在央掘摩罗的例子中要破例,指导他为了治疗的目的而使用实语的力量呢?以下是古代老师们的反省,记载在《央掘摩罗经》的注释书中:
有些人可能会问:「世尊为何要让一个比库去做医生的工作呢?」对此我们回答:佛陀不是做那种事,如实行并非医疗行为,那是在反省过自己的德行后所作的。世尊知道央掘摩罗一直都无法乞得食物,因为人们害怕他,看见他就赶快跑开。
在那种情况下,为了说明他,他让央掘摩罗展现如实行。如此一来人们会想:「生起慈心之后,如今长老央掘摩罗藉由如实行,可以为人们带来平安。」他们不会再怕他。这样央掘摩罗才能乞得食物,才有能力去做比库的分内之事。
在此之前,央掘摩罗一直都无法将心专注在他基本的禅修主题上。虽然他日夜修行,但眼前总会出现过去在丛林中杀人的画面。他听到他们的哀号:「让我活下去,我的主人!我是个穷人,有许多小孩要抚养!」他看见他们因为害怕而手脚慌乱。当他面对这些记忆时,深切的自责紧紧抓住他,令他坐立难安。因此,世尊让他对自己的心灵重生展现这项如实行。他想要让央掘摩罗知道他「生」为比库后是一件非常特别的事,以便激励他,增强他的智见而达到阿拉汉果(arahant, アラハㇴㇳ)。
事后证明此事对央掘摩罗帮助很大,而他也不负佛陀所托完成使命,以这个最佳方式表达对佛陀的感激:
不久以后,独居、退隐、精进与坚定,央掘摩罗尊者以观智亲自证悟,当下进入与安住于最高圣果上,由此完成圣弟子出家的目的。他自知:「此生已尽,梵行已立,所作已办,不受後有。」央掘摩罗成为一位阿拉汉(arahant, アラハㇴㇳ)。
承受因果业报
最后,他完全契合最早的名字阿辛萨迦——无害者。由于上次难产女人的事,多数人对他的内在转化已有信心,因此当他在沙瓦提城(Savatthi, サワㇳ丌)托钵乞食时,已不乏支持者。然而,少数心怀怨恨者,仍无法忘记央掘摩罗大盗应为他们的亲人之死负责。由于无法透过法律来报复,他们遂私下在央掘摩罗行脚托钵时,以棍棒与石块攻击他。他们的袭击一定很粗暴,因为当他回到佛陀身边之时已遍体鳞伤,头上鲜血直流,钵被击碎,外衣也被撕破了。
「忍耐,梵志①!忍耐,梵志!你如今所受的报应,原来可能得在地狱中被折磨数年、数百年或数千年。」身为阿拉汉(arahant),央掘摩罗的心意坚定不动;但他的身体——往昔的业果与象征,仍受到先前恶行的影响。即使佛陀本人,由于前世的业报,手(译按:或是脚)也被邪恶的堂弟迭瓦达答(Devadatta)弄成轻伤。②两位大弟子的身体也被施暴:沙利子(Sariputta)的头被亚卡(yakkha)击打,而马哈摩嘎喇那(Mahamoggallana)则遭残忍谋杀。③如果连这三位大人物都无法免除身体的伤害,此世造了那么多恶业的央掘摩罗,又如何能逃脱这种命运呢?
然而,受打击的只是他的身体而非心,身为阿拉汉(arahant, アラハㇴㇳ)的他,心依然安稳,无须他人的安慰或鼓励。因此,佛陀的话应理解为一种提醒,提醒他仍必须承受相续的因果业报,但他内心的转化将能大幅改善它.
译注:
①梵志:是指志求生于梵天者、在家的婆罗门或一切外道出家人。有时佛陀借用也指阿拉汉(arahant),《增一阿含经》中说:「无欲无恚者,去愚无有痴,漏尽阿拉汉(arahant),是谓名梵志。」
②迭瓦达答(Devadatta,드ーワナ̲ㇳタ,古译:提婆达多)因为想作「新佛」、立「新教」,曾推石下山要压死佛陀,却被佛陀闪身躲过,只伤了脚。后来又在路上埋伏二头疯象杀害佛陀,但佛陀制伏了它们。经律上一致记载,迭瓦达答(Devadatta)造成憎团的分裂,命终堕入大地狱中。
沙利子(Sariputta,サリプㇳタ,古译:舍利弗)有次坐在旷野中禅修,一个亚卡(yakkha,古译:夜叉)恶意地在他头上狠狠地打了一下,但由于他正进入深定中, 所以并未感到痛苦.
马哈摩嘎喇那(Mahamoggallāna, マハーモㇰガㇻラーナ, 古译:大目健连)因度化很多信徒,而遭外道憎恨,唆使匪徒谋杀,这是源于他过去世曾杀害父母所造的可怕恶业。
详见巴利佛典[佛陀的圣弟子传](1)《佛法大将沙利子.神通大师马哈摩嘎喇那》,页115~117与页230~234。
第四章 央掘摩罗的偈
除了在下述《长老偈》中他自己的说法外,关于央掘摩罗的晚年并无其它记载。①这些偈(gatha)告诉我们,他独自住在诸如森林、洞穴与山上等偏僻处,他终于在生命中作出了正确的选择,喜悦地度过他的日子。
有人曾放逸,改过勤修行;
好似出云月,世界放光明。(Thag.871)
有人曾作恶,从善欲挽回;
好似出云月,世界放光明。(Thag.872)
比库尚年轻,修习佛教法;
好似出云月,世界放光明。(Thag.873)
愿敌谛听法,愿彼信佛法;
愿敌近善友,亲近说法人。②(Thag.874)
愿敌常谛听,彼宣忍辱法;
乐闻慈和音,奉行慈和法。(Thag.875)
我敌不害我,也不害他人;
护强弱众生,令彼达安稳。(Thag.876)
水工引水流,箭工造箭直;
木工弯木材,智者调其心。(Thag.877)
调伏以钩鞭,或以棍与杖;
然调伏我者,手中无鞭棍。(Thag.878)
我虽名「无害」,住昔甚危险;
今名实相符:不害诸众生。(Thag.879)
昔日为盗匪,人皆称「指鬘」;
得度越瀑流,我才皈依佛。(Thag.880)
昔日手染血,人皆称「指鬘」;
我见皈依处,心断除结使。(Thag.881)
品劣行诸恶,将堕入恶趣;
而今无欠债,平静用饭食。(Thag.882)
无智痴愚辈,沉迷于放逸;
智者重精进,护德如财宝。(Thag.883)
切莫行放逸,亦莫嗜欲乐;
精进禅修者,得无上之乐。(Thag.884)
抉择愿乐住,彼并非恶作;
于所知诸法,吾已达最胜。(Thag.885)
抉择愿乐住,彼并非恶作;
吾已达三明,完成佛所教。(Thag.886)
昔住树林下,或住山洞中,
无论往何处,吾心总不安。(Thag.887)
今安乐作息,欢喜度此生。
解脱魔陷井,得吾师恩赐。(Thag.888)
昔吾梵志种,高净双亲生;
今吾世尊子,法王为吾师。(Thag.889)
持戒护根门,断贪离系缚;
苦根已吐出,达到诸漏尽。(Thag.890)
善服侍大师,佛嘱皆完成;
重担已放下,不复受后有。(Thag.891)
原注
①871~872偈相当于《法句经》172~173颂;873偈相当于《法句经》382颂;877偈相当于《法句经》80颂;883~884偈相当于《法句经》26~27颂(有些微差异)。
②注释书说,央掘摩罗是在托钵受伤之后,说874~876偈。
编注:
汉译:中部 86.鸯掘摩经(元亨寺汉译版)
英译:Angulimala Sutta: About Angulimala (MN 86 PTS: M ii 97 translated from the Pali by Thanissaro Bhikkhu)巴利语原版:86 Angulimala suttam(Suttantapitake Majjhimanikayo Majjhimapannasako 4. Rajavaggo 2.4.6)