翻訳の注意事項 - Polymer-Japan/docs GitHub Wiki
注意事項
翻訳作業をするときは下記事項に注意してください。
- 英文ドキュメントと極力スタイルを合わてマークダウンで記述する。
- 厳密な訳に固執せず適宜意訳する。リファレンスとしての利便性を重要視する。
- 変数/プロパティ/属性/オブジェクト/メソッド等のコード内の識別子は英語のままにしバッククオートで括る。
- 英文の単数/複数の違いについては、原則区別しない。ただし意味上、その区別が重要な場合は適宜訳語を工夫する。
- 訳したが原語が理解の役に立つかもしれない箇所にはかっこ書で添える。
- 一部のパンクチュエーション(「:」や「-」)は日本語においてもそのまま利用する。
- 訳者がコメントを加える場合は、「訳注:〜や訳補:〜」と添えてコメントする。
- 誤字脱字についてはtextlintなどを使用してチェックする。
訳語について
重要な訳語については下記スプレッドシートに翻訳方針をまとめています。必ず参照してください。 https://docs.google.com/spreadsheets/d/1u5jd2pkTnWKkIeUtZa-3bu3hTYYrVY3oluzd_meDsBE/edit?usp=sharing