中文翻譯準則 - Meowurs/TreeOfSaviorChineseTraditional GitHub Wiki
以下內容修改自:
- CodeBay.in 的 《塵埃:幸福的軌跡》公開正體中文化 專案
- 已取得 @nickexe 同意。
標點符號準則
符號一律使用全形符號,請參考標點符號手冊, 打不出來的符號,就直接複製此網頁上的符號,不要找相似的貼,有時樣子一樣但編碼不一樣, 套上字型後的呈現就會不同。
- 夾注號一律採用甲式。
- 書名號使用乙式第一種。
- 英文的單引號'、雙引號"一律改用中文引號「」,『』視情況使用。
- 英文的破折號-,中文是──,是兩個全形字,不是一個。
- 刪節號……也是兩個全形,不是英文的六個點......。
- 遇到特殊變數(遊戲中會取代成圖案、標誌之類的),變數前後要留空白,鄰接標點符號則不用。
- 遇到 1 of 5 這種顯示數量的地方,可以用 1/5,/是英文半形斜線,不需要用全形的。
- 其它待補充。
例外規則:
- 物品:
- 用半形符號
- 半形逗點後面記得空一格半形。
- 數字、英文還有 [<內文>] 前後記得各留一個半形空白。
翻譯準則
- 遇到名詞先查看之前是否有已經翻的,直接採用之前的,要改留到最後,用工具一次取代才不會出錯。
- 請先找沒人翻的開始,還沒翻完不進行潤飾別人的翻譯,只潤飾自己正在翻的。
協作流程
-
分支簡介:
- English:目前使用的官方英文版本。
- trans:以 English分支 為基礎的中文翻譯版本。
- master:出品、發佈用的分支版本。
-
第一次使用 Git 可以參考:如何使用 SourceTree
-
使用命令列: 以下直接是寫執行命令,如果是用其它工具的人,UI上都會有對應的功能。
- 點選 fork 將專案複製至自已的帳號底下。
- 將你 fork 過去的專案,也就是你自己的專案 clone 到你的本地端。
- 在 clone 的專案下新建分支(branch),並切換到你的分支上,名稱取為「trans」,命令為
git branch trans
+git checkout trans
- 執行
git remote add upstream https://github.com/Meowurs/TreeOfSaviorChineseTraditional.git
將本庫加為遠端庫。 - 執行
git remote update
更新 - 執行
git fetch upstream master
拉取本庫更新到你的本地 - 執行
git rebase upstream/master
將更新內容整併到你的分支
以上為初始化流程,如果 upstream 有更新請執行 5~7 即可,平時請在自己的分支上作業。 最後發 pull-request 將翻譯內容加回至本專案,每次發之前請務必確認是否更新同步了最新版。 儘量以一個檔為單位推送。