Glossary - Ludeon/RimWorld-Thai GitHub Wiki
List translation of commons or technical words.
We need some sort of consent list to get translators on the same page, to reduces ambiguity, mistake and improves translation overall.
รวมคำแปลของคำต่างๆที่เจอในเกม เพื่อเป็นหลักเวลาแปล ให้สม่ำเสมอ เข้าใจตรงกัน
นี่เป็นแค่ไกด์ไลน์
กรุณาใช้คำตามในตารางนี้ก่อนถ้าคุณไม่รู้บริบท (Context) ชัดเจน หรือไม่แน่ใจว่าจะแปลยังไงดี
แต่คำแปลในตารางนี้ไม่ตายตัว อย่างที่ทราบคำภาษาอังกฤษหนึ่งๆ สามารถหมายความได้หลากหลาย แตกต่างกันในแต่ละ context ที่ใช้ และความหมายเดียวกัน ก็เขียน-พูดได้หลายแบบ (ภาษาไทยเองก็เช่นกัน)
ผู้แปลสามารถใช้คำตามเห็นควร ถ้าเห็นว่ามีคำอื่นเหมาะสมใส่เพิ่มในตารางเลย -- ผู้แปลท่านอื่นจะได้ใช้คำไปในทางเดียวกัน --
ช่วยนึกถึงคนเล่นเกมด้วยว่าอ่านเข้าใจไหม ควรเทสดูในเกมหลังแปล
ในการแปลโปรแกรม ข้อความส่วนมากเป็นส่วนติดต่อผู้ใช้ (User Interface) ซะเยอะ
หมายความว่าผู้เล่นจะเห็นคำนั้นไปตลอดเวลาที่เล่นเกม เล่นสิบชั่วโมงก็เห็นกันอยู่สิบชั่วโมง จนจำขึ้นใจบางที ความคงที่ (Consistency) ในการใช้คำจึงมีความสำคัญมาก
ถ้าแปลดี ผู้เล่นจะแค่เห็นคำผ่านตาแว่บๆ ก็เชื่อมความหมายในหัวได้แล้ว ดังนั้นพยายามใช้คำเดิมๆไว้ก่อน
หรือหากไม่แน่ใจ มีข้อสงสัย คำถามใดๆ เปิด Issue หรือโพสลง กระทู้ ได้เลยครับ XD
Useful links
- https://rimworldgame.com/backstory
- https://rimworldwiki.com/wiki/Main_Page
- https://ludeon.com/forums/index.php?topic=43979.0 - keyed translations format
- https://dict.longdo.com
- https://www.merriam-webster.com
- http://www.royin.go.th/dictionary
- พจนานุกรมคำใหม่ ฉบับราชบัณฑิตยสถาน - คำตลาด หมายถึงคำนิยมพูดปาก ที่ไม่มีในพจนานุกรม
- บอตแก้คำผิด ของวิกิพีเดีย - มีคำทับศัพท์ที่เขียนผิดบ่อย
- คำที่มักเขียนผิด ในภาษาไทย
Table of Contents
General
Word | Translation | Alternative | Note |
---|---|---|---|
Active | ใช้งาน | ||
Allow | อญุญาต | ระวังเขียนผิด ไม่ใช่ อญุญาติ |
|
Area | พื้นที่ | บริเวณ | |
AI | เอไอ | ปัญญาประดิษฐ์ | ใช้ เอไอ ไว้ก่อน คำว่า ปัญญาประดิษฐ์ ยาวไปหน่อย |
Ally | พันธมิตร | ||
Artifact | วัถุโบราณ | ||
Arrest | จับกุม | ||
Apparel | เสื้อผ้า | เครื่องแต่งกาย, เครื่องนุ่งห่ม | |
Assign | กำหนด | มอบหมาย | แต่ควรใช้คำ กำหนด เสมอเท่าที่เป็นไปได้ |
Base | ฐาน | ค่าฐาน | |
Bill | ใบสั่ง | ||
Biome | ไบโอม | คำนี้ใช้ทับศัพท์แพร่หลาย และเหมาะสมกับความหมายในเกม แต่หากในบริบทใดที่เหมาะก็ใช้คำ ชีวนิเวศ ได้เช่นกัน |
|
Blueprint | พิมพ์เขียว | ||
Bond | ผูกพันธ์ | เชื่อมโยง | ถ้าใช้กับอาวุธ Bladelink ให้แปลว่า เชื่อมโยง |
Body part | อวัยวะ | ||
Camp | แคมป์ | ค่าย | |
Caravan | คาราวาน | กองคาราวาน | |
Capture | จับตัว | ||
Clear | เคลียร์ | ||
Colony | อาณานิคม | ||
Colonist | ชาวนิคม | แปลเป็น ชาวอาณานิคม ออกจะยาวไป อ่านพลาดได้ในหลายๆกรณี |
|
Cryptosleep | คริปโตสลีป | ศัพท์เฉพาะ | |
Container | ภาชนะ | ที่บรรจุ | |
Deconstruct | รื้อถอน | รื้อ | |
Designate | บ่งชี้ | เจาะจง, ระบุ | อย่าใช้คำว่า กำหนด เพราะผู้เล่นจะสับสนกับคำแปลของ Assign |
Disable | ปิดใช้ | ||
Dialog | หน้าต่าง | หมายถึง dialog ของ ui เท่านั้น ส่วน dialog ที่แปลว่า บทสนทนา ก็แปลว่า บทสนทนา |
|
Draft | เกณฑ์ | ||
Drone | โดรน | ||
Enable | เปิดใช้ | ||
Entropy | เอนโทรปี | ||
Equip | ใช้งาน | สวมใส่ | |
Factions | ฝ่าย | ฝักฝ่าย | |
Flagstone | หินปูพื้น | แผ่นหินปูพื้น | |
Forbid | ห้าม | หวงห้าม | |
Form caravan | ตั้งคาราวาน | ตั้งกองคาราวาน | |
Friendly | มิตร | ||
Furniture | เฟอร์นิเจอร์ | จริงๆภาษาไทยมีคำว่า เครื่องเรือน แต่ไม่ได้เอามาใช้ |
|
Generate | สร้าง | ให้กำเนิด | |
Goodwill | ไมตรีจิต | ||
Health Condition | สภาพร่างกาย | ||
History | ประวัติศาสตร์ | พิมพ์เต็มๆ เพราะคำว่า ประวัติ ใช้แปลคำ record ไปแล้ว |
|
Hit points | HP | ใครมีคำแปลดีกว่านี้ช่วยที [ขอความเห็น] | |
Humanoid | ฮิวแมนนอยด์ | รูปร่างมนุษย์ | ดูบริบทของประโยคเป็นหลักเลย |
Hostile | ปรปักษ์ | ศัตรู | |
Home faction | ฝักฝ่ายดั้งเดิม | ||
Inactive | ไม่ใช้งาน | ||
Interaction spot | จุดโต้ตอบ | ||
Item | ไอเท็ม | ทับศัพท์ แม้เป็นคำนามทั่วไป แต่ในวงการเกมผู้เล่นชาวไทยคุ้นเคยคำนี้ และใช้จนกลายเป็นภาษาไทย(คำยืม)ไปแล้ว แต่หากบริบทเหมาะสมสามารถใช้ ของ หรือ สิ่งของ ได้ตามสมควร |
|
Learning Helper | ตัวช่วยฝึกหัด | ตัวช่วยฝึกเล่น | |
Level | ระดับ | เลเวล | |
Log | บันทึก | (Log ที่เป็นการ logging ข้อมูลต่างๆ ไม่ใช่หมายถึง Log ที่แปลว่า ไม้ซุง) | |
Material | วัสดุ | ||
Melee | รบประชิด | สู้ระยะประชิด | |
Mental Break | สติแตก | ||
Mental state | สภาพจิตใจ | ||
Misc | เบ็ดเตล็ด | ||
Mods | ม็อด | ||
Monument Marker | มาร์คอนุสาวรีย์ | ||
Note | โน้ต | อย่าใช้คำ บันทึก มันจะไปงงกับคำแปล Log |
|
Object | วัตถุ | ||
Passion | Passion | ภาษาไทยมีคำว่า หลงใหล แต่คิดว่าไม่เหมาะ จึงไม่แปล |
|
Party | ปาตี้ | ||
Precious minerals | แร่ธาตุมีค่า | ||
Planet | ดาวเคราะห์ | ||
Planetkiller | ทำลายดาวเคราะห์ | ||
Planetkiller Weapon | อาวุธทำลายล้างดาวเคราะห์ | ||
Psychic Drone | โดรนพลังจิต | ||
Quadrum | Quadrum | ไม่มีคำที่เหมาะสม [ขอความเห็น] | |
Quest | ภารกิจ | ||
Raw Material | วัตถุดิบ | ||
Raw Resource | ทรัพยากรดิบ | ||
Recreation | นันทนาการ | ผ่อนคลาย | กิจกรรมนันทนาการ ในประโยคที่ต้องการความสละสลวย อย่าใช้ สันทนาการ |
Recruit | ชักชวน | ดึงเข้าร่วม | |
Recue | ช่วยเหลือ | ช่วยชีวิต | |
Record | ประวัติ | ||
Reform caravan | จัดกองคาราวาน | จัดคาราวาน | |
Region | ภูมิภาค | ||
Restrict | ควบคุม | จำกัด | |
Resource | ทรัพยากร | ||
Save Game | เซฟเกม | เซฟ | ไม่ใช้คำว่า บันทึก เพราะจะไปสับสนกับคำแปลของ Log |
Scenario | โครงเรื่อง | อธิบายเพิ่มเติม ในหัวข้อด้านล่าง | |
Seed | Seed | คำเฉพาะทาง ไม่แปล | |
Set | เซ็ต | ||
Settlement | ถิ่นฐาน | ฐาน | |
Skill | ทักษะ | ฝีมือ | |
Steam | Steam | ชื่อเฉพาะ ไม่แปล | |
Stockpile | คลัง | คลังเก็บของ | |
Stockpile Zone | โซนเก็บของ | ||
Storyteller | ผู้ดำเนินเรื่อง | ||
Spawn | ก่อกำเนิด, กำเนิด | ||
Tend, Tending | รักษา | ดูแลรักษา | |
Toggle | สลับ, เปิด-ปิด | แล้วแต่คำไหนอ่านในประโยคแล้วเข้าใจง่ายกว่า เวลาใช้ เปิด-ปิด ตามคั่นด้วยเว้นวรรคหรือคำเชื่อม จะทำให้อ่านง่ายขึ้น ตัวอย่าง "เปิด-ปิดให้ยิงปืนได้ทุกเมื่อตามใจ" หรือ "เปิด-ปิด สวิตช์ไฟ" เป็นต้น |
|
Title | บรรดาศักดิ์ | ||
Tile | กระเบื้อง | ช่อง | **คำว่า tile ใน world map ใช้คำว่า ช่อง ** |
Terrain | ภูมิประเทศ | ผืนดิน | |
Techprint | พิมพ์เทค | ||
Trainability | ศักยภาพการฝึก | หรือแปลยาวๆ เช่น ศักยภาพในการฝึกฝน , ศักยภาพเมื่อฝึกฝน |
|
Traveler | นักเดินทาง | ||
Trait | อุปนิสัย | ||
Tribe | เผ่าชน | เผ่า | |
Tribesman | ชนเผ่า | ||
Tribesperson | ชาวเผ่า | ||
Unforbid | ถอนห้าม | ไม่หวงห้าม | |
Uninstall | ถอนติดตั้ง | ||
Waypoint | เวย์พอยท์ | ||
Wealth | ความมั่งคั่ง | สมบัติ, มั่งมี | |
Workshop | Workshop | ชื่อเฉพาะ ฟังชั่นหนึ่งของสตีม ไม่แปล | |
Version | เวอร์ชั่น | ||
Zoom | ซูม | ||
Zone | โซน |
Trade | Translation | Alternative | Note |
---|---|---|---|
Trade | แลกเปลื่ยน | ซื้อขาย, ค้าขาย | |
Trader | พ่อค้า | พณิช | |
Merchant | พ่อค้า | วาณิช |
Pod Type | Translation | Note |
---|---|---|
Shuttle | ยานกระสวย | |
Pods | กระสวย | คำว่า Pod นี้ หมายถึงยานเล็กๆใช้ในการเดินทาง |
Escape Pods | กระสวยหลบหนี | |
Drop Pods | กระสวยทิ้งดิ่ง | |
Transport Pods | กระสวยขนส่ง | |
Pod Launcher | เครื่องปล่อยกระสวย |
Abilities | Translation | Note |
---|---|---|
Psychic entropy | เอนโทรปีพลังจิต |
Stats
Stat | Translation | Alternative | Note |
---|---|---|---|
Amount | ปริมาณ | จำนวน | |
Damage | ความเสียหาย | สร้างความเสียหาย | ขึ้นกับบริบทเป็นหลัก ถ้าเป็น stat ของไอเท็ม ดูว่าค่านั้นของไอเท็มหมายถึง สร้าง หรือ รับ ความเสียหาย |
Efficiency | ประสิทธิภาพ | ||
Effectiveness | ประสิทธิผล | ||
Factor | ปัจจัย | ||
Improvement | ดีขึ้น | ||
Multiplier | คูณ | ทวีคูณ, ตัวคูณ | การแปลประโยคที่มีคำนี้ต้องใช้ศาสตร์ในการเรียงคำหน่อย ถ้านึกไม่ออกจริงๆก็ยัด ตัวคูณ ไปแล้วกัน |
Material effect | ผลกระทบจากวัสดุ | ||
Offset | หักล้าง | บวกลบ | |
Quality | คุณภาพ | ||
Radius | รัศมี | ||
Rate | อัตรา | ||
Sensitivity | ความไวต่อ... | ||
Speed | ความเร็ว | ||
Threshold | เส้นแบ่ง | ||
Yield | ผลผลิต |
Materials
General Material | Translation |
---|---|
Concrete | คอนกรีต |
Lumber | Translation |
---|---|
Wood | ไม้ |
Log | ไม้ซุง |
Plank | ไม้แผ่น |
Metals | Translation | Note |
---|---|---|
Gold | แร่ทอง | |
Plasteel | พลาสตีล | |
Silver | แร่เงิน | ไม่ใช้คำว่า เงิน เพราะจะสับสนกับความหมายคำว่า Money / แม้ในเกมจะใช้ Silver เป็นหน่วยเงินด้วย แต่โดยคุณลักษณะตัวมันจริงๆ คือ แร่เงิน (explicit) ไม่ใช่ เงิน (implicit) |
Steel | เหล็กกล้า | ประเด็นคือคำ เหล็ก หมายถึง Steel, Iron ก็ได้ -- แต่คำ เหล็กกล้า หมายถึง Steel เท่านั้น |
Uranium | ยูเรเนียม |
Stone | Translation |
---|---|
Granite | หินแกรนิต |
Limestone | หินปูน |
Marble | หินอ่อน |
Sandstone | หินทราย |
Slate | หินชนวน |
Jade | หินหยก |
Tech levels
อยู่ใน Enums.xml
Tech levels | Translation | Note |
---|---|---|
Animal | ยุคสัตว์ | |
Neolithic | ยุคหินใหม่ | อ้างอิง |
Medieval | ยุคสมัยกลาง | |
Industrial | ยุคอุตสาหกรรม | |
Spacer | ยุคอวกาศ | |
Ultratech | อัลตร้า | [ขอความเห็น] |
Archotech | Archotech | [ขอความเห็น] |
Items
ดูใน ThingDef
ในตารางนี้ยกมาเฉพาะที่จำเป็น
Things | Translation | Note |
---|---|---|
Chunk | ชิ้นส่วน | |
Components | คอมโพเน้นท์ | |
Parka | ปาร์เกอะ | เสื้อ Parka เห็นได้เฉพาะเขตหนาวของโลก ประเทศไทยเราไม่มีคำนี้ให้เลย (จะแปลว่าเสื้อคลุมยาวก็กระไรอยู่ ไม่เจาะจงพอ) |
Orbital Trade Beacon | เทรดบีคอนวงโคจร | |
Comms Console | คอนโซลสื่อสาร | |
Mech Serum | ซีรั่มกล... |
Ship
Ship Parts | Translation |
---|---|
AI Core | แก่นเอไอ |
AI Persona Core | แก่นบุคลิกภาพเอไอ |
Computer Core | แกนคอมพิวเตอร์ |
Cryptosleep casket | โลงคริปโตสลีป |
Structural Beam | คานโครงสร้าง |
Engine | เครื่องยนต์ |
Reactor | เตาปฏิกรณ์ |
Sensor Cluster | เซนเซอร์คลัสเตอร์ |
Drugs
ตอนนี้คำที่มีในภาษาไทยจะแปลไทย นอกนั้นใช้ภาษาอังกฤษไปก่อน
เอาจริงๆผมก็ไม่รู้จะแปลยังไง ไม่ค่อยจะเข้าใจเรื่องยาเท่าไหร่
กำหนดใน ChemicalDef
, NeedDef
, ThingDef
Drug | Translation |
---|---|
Beer | เบียร์ |
Smokeleaf joint | ยาสูบ Smokeleaf |
Psychite tea | ชา Psychite |
Ambrosia | กระยาทิพย์ |
Luciferium | Luciferium |
Penoxycyline | Penoxycyline |
Psychite | Psychite |
Go-juice | Go-juice |
Flake | Flake |
Wake-up | Wake-up |
Yayo | Yayo |
Mechanites | เมคคาไนท์ |
Chemical | Translation |
---|---|
Alcohol | แอลกอฮอล์ |
Smokeleaf | Smokeleaf |
Effects
Effect | Translation |
---|---|
Stun | มึนงง, มึน |
Blunt | กระแทก |
Cut | ฟัน |
Bite | กัด |
Toxic Bite | เขี้ยวพิษ |
Crush | บด |
Poke | กระทุ้ง |
Scratch | ข่วน |
Stab | แทง |
Downed | หมดสภาพ, ล้มหมดสภาพ |
Creatures
ไม่ได้เอามาลงตารางหมด อื่นๆให้อ้างอิงจากใน PawnKindDef
, ThingDef/Races_*
สำหรับสัตว์ประเภทต่างๆหากไม่รู้จักลอง search google ดูครับ ส่วนมากมีในโลกจริง เว้นบางอย่างมีเฉพาะในเกม (เช่น บูมมาลูบ, สเปลโลเพด, ธรัมโบม, ฯลฯ)
Creature | Translation | Note |
---|---|---|
Alpaca | อัลปากา | |
Alphabeaver | อัลฟ่าบีเวอร์ | |
Thrumbo | ธรัมโบ | |
Mechanoid | เมคานอยด์ | |
Warg | วาร์ก | |
Boomalope | บูมมาลูบ | |
Spelopede | สเปลโลเพด | |
Muffalo | มัฟฟาโล่ | |
Megasloth | สลอธยักษ์ | |
Gazelle | กาเซลล์ | |
Dromedary | อูฐหนอกเดียว | |
Caribou | กวางแคริบู | คนไทยรู้จักในชื่อกวางแรนเดียร์ |
Boomrat | บูมแรท | ใช้ทับศัพท์ไป แต่มาคิดดูอีกทีเรียก หนูระเบิด ก็เข้าท่าไม่น้อย |
Husky | หมาฮัสกี้ | |
Labrador Retriever | หมาลาบราดอร์ รีทรีฟเวอร์ | |
Yorkshire Terrier | หมายอร์กเชียร์ เทอร์เรียร์ | |
Cassowary | นกแคสโซแวรี | |
Emu | นกอีมู | |
Cougar | เสือคูการ์ |
Mechanoid types
Mechanoid | Translation |
---|---|
Centipede | ตะขาบกล |
Lancer | แลนเซอร์ |
Scyther | ไซเธอร์ |
Body parts
ทั้งหมดให้ไปดูใน BodyDef
, BodyPartDef
, BodyPartGroupDef
ส่วนที่หมายถึงกระดูก
เช่น กระดูกสันหลัง
, กระดูกไหปลาร้า
เป็นต้น จะแปลโดยตัดคำว่า กระดูก
ออก ซึ่งความหมายก็ยังเข้าใจได้ดังเดิม
Implants
Implant | Translation |
---|---|
Joywire | จอยไวร์ |
Painstopper | เพนสตอปเปอร์ |
Incidents
Game Conditions
ดูใน GameConditionDef
เฉพาะบางส่วน ขออธิบายเพิ่มเติม
Aurora
--> อ้าง ข้อมูลจากวิกิพีเดีย ทำให้ไม่แปลเป็นแสงเหนือ
ซึ่งไปหมายถึง Aurora Borealis แทน จึงแปลทับศัพท์เลยEclipse
--> มันคือ อุปราคา ครับ ถ้าเกมเจาะจงว่า: ดวงจันทร์บังดาวเคราะห์ ก็แปลสุริยุปราคา
, ถ้าดาวเคราะห์บังดวงจันทร์ ก็แปลจันทรุปราคา
Biomes
Biomes | Translation |
---|---|
Boreal forest | ป่าเขตหนาว |
cold bog | พรุเย็น |
ice sheet | แผ่นน้ำแข็ง |
sea ice | ทะเลน้ำแข็ง |
tundra | ทุนดรา |
temperate forest | ป่าเขตอบอุ่น |
temperate swamp | บึงเขตอบอุ่น |
tropical rainforest | ป่าดิบชื้น |
tropical swamp | บึงดงดิบ |
arid shrubland | ทุ่งแล้งไม้พุ่ม |
desert | ทะเลทราย |
extreme desert | ทะเลทรายสุดขั้ว |
lake | ทะเลสาป |
ocean | มหาสมุทร |
Scenario
คำแปล Scenario ว่า โครงเรื่อง
นี้ ผมคิดว่าเหมาะสมกับเกมมากกว่าจะแปลว่า สถานการณ์
คำว่า สถานการณ์
เอาไปใช้แปลประโยคอื่นๆในเกมได้เจาะจงกว่า เช่น ตอนนี้มีสถานการณ์โดน XYZ บุก บลาๆ อะไรทำนองนั้น
อีกทั้งเรามีเอไอเป็นคนเล่าเรื่อง (Storyteller) แล้ว จะใช้คำว่าโครงเรื่องก็ดูไม่นอกลู่นอกทางเกินไป ราวกับ RimWorld เป็นตัวถ่ายทอดเรื่องราวแบบหนึ่ง :)
(คำ Scenario แปลได้ว่า บทละคร
เช่นกัน)
แปลไทยชื่อโครงเรื่องที่มากับเกม แต่จะวงเล็บชื่ออังกฤษไว้ด้วย ทำให้ใช้อ้างอิงง่าย
เช่น
โหดเปลือยกาย (Naked Brutality)
เป็นต้นแบบนี้ไปคุยกับผู้เล่นคนอื่นในภาษาอื่น ก็พูดกันรู้เรื่อง เช่น เห็น youtuber เล่นโครงเรื่อง Naked Brutality อยากเล่นตามบ้าง -- เลือกถูกได้ไม่ยาก
Quadrums
ชื่อ Quadrum ทั้ง 4 เป็นการเล่นคำจากชื่อเดือน
Aprimay
(April May)Jugust
(July Augest)Septober
(September October)Decembary
(December January)
จึงไม่มีคำแปลในภาษาไทย มีสองทางเลือก คือ ไม่แปลปล่อยไว้ (ปัจจุบัน) กับ เขียนคำอ่านทัพศัพท์ไป
ทั้งสองตัวเลือกส่งผลลัพท์เดียวกัน คือผู้เล่นต้องทำความเข้าใจความหมายของคำนี้ใหม่ ซึ่งก็มี tooltip เล็กๆขึ้นมาแสดงในเกมอยู่ ดังนั้นจะแปลไม่แปลผลลัพท์คงไม่หนักหนา
ประเด็นจึงไปอยู่ที่เรื่องของภาพลักษณ์ ว่าอ่านง่ายหรือไม่ ปัจจุบันเลือกไม่แปล
หากมีข้อเสนอ-คิดเห็นอื่นๆ โพสที่ กระทู้ หรือเปิด issue ได้เลยครับ ผู้แปลคิดไม่ออกเหมือนกัน
Credits
ความเห็นตอนนี้คือไม่แปลเลย เหตุผลคือส่วนมากเป็นแค่ข้อความหัวข้อเท่านั้น นอกนั้นก็เป็นแค่ชื่อผู้เกี่ยวข้อง ผมเห็นว่าการแปลหัวข้อไม่ได้ช่วยให้เข้าใจอะไรมากขึ้นกว่าเดิมเลยในหน้านั้น (คือเข้าไปอ่านก็เห็นแค่ชื่อเป็นหลัก)
แต่ก็ไม่ได้อะไรมาก หากอนาคตเกิดอยากแปลขึ้นมาจริงๆ เราสามารถย้อนกลับไปเอาคำแปลใน git commit history ที่เคยถูกแปลไว้แล้วมาใช้ก็ได้