Ntah - Fikaramandio/korpus-bahasa-Gayo GitHub Wiki

Ntah

Salabisasi: n-tah
Kelas Kata:
Adjektiva / Adverbia

1

Adjektiva/Adverbia (kata keterangan)

Makna :

Menyatakan ketidakpastian, kemungkinan, atau ketidaktahuan; mungkin ya, mungkin tidak, tidak jelas, atau tidak dapat dipastikan.

Fungsi Utama:

  • Digunakan dalam kalimat untuk menyatakan keraguan terhadap suatu kejadian, kondisi, atau informasi.
  • Juga digunakan dalam ajakan atau saran dengan nuansa tidak pasti.
  • Sering ditemani kata bantu seperti mi untuk membentuk ajakan atau pertanyaan lembut.

Contoh Penggunaan:

  • Utus Mejen nge blōh, ntah ku si — Tukang (membangun rumah) kadang-kadang pergi, entah kemana.
  • Mbèh kĕdĕlédné urang Gayo i Laut Tawar ntah ara sĕpuluh ribu — Paling banyak penduduk di daerah Laut Tawar sekitar sepuluh ribu orang.
  • Ntah ara bangé — Barang Kali ada.
  • Ntah lang ntah swei — Entah besok atau lusa.
  • Ntah sesana bueté — Entah apa kerjanya.
  • Ntah mi kite blōh — Mari kita pergi.
  • Ntah mi kite maan kumah — Mari kita pulang untuk makan.
  • Ntah kam mulō — Silakan anda mendahului
  • Ntah jĕròh, ntah kòték — Entah baik, entah buruk.
  • Ntah nge, ntah ger’ ilòn — Entah sudah, entah belum.

Catatan Tambahan:

  • Kata ini sering digunakan dalam percakapan sehari-hari untuk menyampaikan sikap ragu-ragu, penasaran, atau ajakan santai.
  • Bentuk frasa seperti ntah mi... hanya digunakan dalam konteks ajakan atau permulaan aktivitas, terutama yang berhubungan dengan perpindahan tempat.

2

Nomina (kata benda)

Makna: Seorang leluhur yang sangat jauh atau tidak diketahui secara pasti (lebih tinggi dari rèkèl); bisa merujuk pada nenek moyang atau generasi awal sebuah kampung/marga.

Fungsi Utama:

  • Digunakan sebagai kata benda dalam kalimat yang menjelaskan asal-usul keluarga atau sejarah kampung.
  • Lebih sering muncul dalam bentuk jamak: ntah-ntah, untuk menyebutkan generasi leluhur secara umum.

Contoh Penggunaan:

  • Ari ntah-ntah ni kami mi gere pĕrnah kami pĕngé pri si bĕta — Dari zaman leluhur kami, kami belum pernah mendengar hal semacam ini.
  • Ntah ni kami si nòs kampung ini — Leluhur kami adalah pendiri kampung ini.

Catatan Tambahan:

  • Makna ini lebih jarang digunakan dan biasanya hanya muncul dalam narasi sejarah lokal, atau pembicaraan adat.
  • Terkadang disandingkan dengan nama tokoh atau tempat untuk menunjukkan hubungan genealogis atau historis.