Z_Loci_Part - AlessiaValentiNAS/Linee-guida GitHub Wiki

Loci Part

Loci Part permette di registrare la lezione di alcuni loci critici relativi alla tradizione dei Rerum vulgarium fragmenta individuati da ITINERA. Per ogni luogo critico sono registrati:

  • l'indicazione del numero d'ordine del componimento e il numero di verso;
  • l'indicazione della collocazione sul codice (carta e linea);
  • la trascrizione integrale della lezione;
  • l'eventuale riproduzione fotografica della carta corrispondente.

La descrizione del modello è disponibile su Github.


Per aggiungere la Loci Part, selezionare loci dal menu a tendina della scheda di riepilogo dell'item, quindi cliccare sul tasto add part.

Per aggiungere un locus, una volta creata la parte, cliccare su add Locus.
Per ogni locus inserito è necessario salvare cliccando sul tasto di spunta blu.


Locus

Per ogni luogo critico attestato dal testimone è creato un elemento locus, che deve essere compilato come di seguito.

Citation

Permette di fornire l'indicazione topografica del luogo critico che si intende registrare. L'indicazione è costituita dal numero d’ordine del componimento seguito dal numero di verso.
È possibile selezionare ogni singolo luogo critico da una lista predefinita.

Si fornisce qui di seguito, insieme all'indicazione dei loci, il relativo testo critico per agevolare la corretta individuazione dei passi.

  • 53.86: Fortuna ingiurïosa non contrasti
  • 53.106: ti chier mercé da tutti sette i colli
  • 70.10 Drez et rayson es qu’ieu ciant e· m demori
  • 80.3: scevro da morte con un picciol legno
  • 81.5: Ben venne a dilivrarmi un grande amico
  • 85.13: Et se non ch’al desio cresce la speme
  • 102.6: vide farsi Fortuna sì molesta
  • 102.8: per isfogare il suo acerbo despitto
  • 132.14: e tremo a mezza state, ardendo il verno
  • 148.10: d’Amore, ove conven ch’armato viva
  • 274.3: mi fanno guerra intorno e ’n su le porte
  • 289.4: è ritornata, et a la par sua stella
  • 312.12: Noia m’è ’l viver sì gravosa et lunga
  • 359.33 et che sùbito al ciel volasti poi
  • 359.66 salvando inseme tua salute et mia
  • 360.7: di paura et d’orrore
  • 360.8: quasi huom che teme morte et ragion chiede
  • 360.19: per servir questo lusinghier crudele
  • 360.46: Cercar m’à fatto deserti paesi
  • 361.12: di lei ch’è or dal suo bel nodo sciolta
  • 361.13: ma ne’ suoi giorni al mondo fu sì sola
  • 362.6: udendo lei per ch’io mi discoloro
  • 363.4: spenti son i miei lauri, or querce et olmi
  • 363.7: i miei penser’, né chi li agghiacci et scaldi

La compilazione del campo è obbligatoria.

Location

Permette di indicare la collocazione del locus nel codice secondo il modello Cod Location.
Occorre indicare carta, facciata, colonna (ove pertinente) e riga [🚧 verificare].

La compilazione del campo è obbligatoria.

Text

Permette di inserire la lezione del manoscritto relativa al luogo critico.

🚧 🌵 Si registrano: -luogo critico con varianti: trascrivi verso;
-luogo critico senza varianti: inserisci "="; NB: ricadono sotto questa fattispecie i casi di mera variabilità ortografica.
-componimento presente con lacuna in corrispondenza del luogo critico: "-";
Non si registrano:
-componimenti assenti.

Norme di trascrizione:

Nel campo text si riporta la lezione del testimone in trascrizione semidiplomatica, secondo i seguenti criteri:

  • divisione delle parole secondo l'uso moderno;
  • introduzione di segni diacritici (accenti, apostrofi) secondo l’uso moderno;
  • scioglimento delle abbreviazioni senza ricorso alle parentesi tonde;
  • distinzione tra u e v secondo l’uso moderno;
  • unica forma breve di -i;
  • mantenimento delle particolarità grafiche del testimone (es. h etimologiche, nessi -ct-, -pt-, grafie -ngn-, -lgl-, -ch-, x, ç, etc.);
  • non riportare l’eventuale presenza di segni diacritici e di punteggiatura del testimone;
  • non utilizzare maiuscole.

Note 🚧 CAMPO DA CREARE 🚧

Rappresentano casi particolari: 🚧 [tutte le soluzioni di seguito potrebbero compromettere l’interrogabilità (e sollecitare l’arbitrio dei compilatori); occorre capire come è meglio comportarsi, anche in base al funzionamento del motore di ricerca]

  • se il componimento relativo a un locus è assente nel testimone, il locus non viene registrato; se invece il testo è presente ma il verso corrispondente al locus è assente, il locus è registrato e nel campo text si inserisce la dicitura “[vacat]”;
  • in presenza di guasti materiali che compromettano la leggibilità del verso o di parte del verso corrispondente al locus, nel campo text la parte illeggibile si indica con […]; se è possibile integrare le lettere mancanti per congettura si indichino tra parentesi quadre; [forse si rischia di sollecitare l’arbitrio dei compilatori, ma nel caso di integrazioni ovvie potrebbe essere meglio dare la lezione ricostruita]
  • in presenza di interventi correttori del copista come rasure, cancellature, lettere soprascritte, nel campo text si trascrive la lezione risultante dall’intervento e di seguito, tra parentesi quadre, la lezione precedente e la natura dell’intervento, ad esempio: “Fortuna ingiuriosa non contrasti [‘Furtuna’ con ‘o’ spscr. ???]”.
  • in presenza di postille che trasmettono varianti rispetto alla lezione presente a testo, nel campo text si trascrive la lezione a testo e di seguito, tra parentesi quadre, la variante, la posizione, la tipologia di richiamo, la mano responsabile, in questo modo: lezione testimone [‘variante’, posizione, richiamo, mano], ad esempio: “facti son i miei lauri or querce et olmi [‘spenti’, in margine, con segno di richiamo e introdotto da ‘al(iter)’, di mano sec. XVI (mano b)]”.
  • le lezioni in cui sono presenti realizzazioni agrammaticali sono trascritte in forma diplomatica; in particolare, le lezioni relative al locus 70.10 vanno sempre trascritte in forma diplomatica. 🚧

La compilazione del campo è obbligatoria.

Images

Per inserire un'immagine della carta del codice che trasmette il locus, cliccare su add image. Per la compilazione vedi Cod_Image.

La compilazione del campo è facoltativa.